| But many challenges still need to be met to implement ESD effectively. | Однако для эффективного внедрения ОУР предстоит еще решить многочисленные задачи. |
| The municipal property is, however, still in their possession and no eviction has been carried out by the municipal authorities. | Муниципальная собственность, однако, по-прежнему находится в их владении, и никакого выселения муниципальными властями проведено не было. |
| However, there are still issues which continue to impede a final agreement. | Однако до сих пор не решен ряд проблем, по-прежнему мешающих достижению окончательной договоренности. |
| Unprecedented stimulus measures had averted a deeper and prolonged global recession, but several countries were still coping with after-effects. | Принятие беспрецедентных мер стимулирования позволило предотвратить более глубокую и затяжную рецессию, однако целый ряд стран еще не сумели преодолеть последствия кризиса. |
| Efforts in that direction were progressing well, although there was still scope for improvement. | В этом направлении наблюдается значительный прогресс, однако еще есть над чем поработать. |
| The Government, however, disputed the claim, stating that the organization is still active in the Sudan. | Однако правительство опротестовало это утверждение, заявив, что данная организация по-прежнему действует в Судане. |
| There is, however, another lesson we are still trying to learn. | Однако существует еще один урок, который мы все еще пытаемся усвоить. |
| It is still too early to be confident about the success of the initiative. | Однако еще слишком рано говорить с уверенностью об успешной реализации этой инициативы. |
| At the time of the visit, however, the Brazilian NPM had still not been established. | Однако, на момент визита ППП бразильский НПМ создан еще не был. |
| However, much more still needs to be done to further reduce the threat of nuclear and conventional weapons worldwide. | Однако многое еще предстоит сделать для дальнейшего уменьшения угрозы ядерного оружия и обычных вооружений по всему миру. |
| However, despite this progress, discriminatory acts still occur. | Однако, несмотря на эти успехи, по-прежнему отмечаются случаи дискриминации. |
| However, the number of these schools was still insufficient and their academic standard was low. | Однако число таких школ по-прежнему является недостаточным и в них наблюдается низкий уровень успеваемости. |
| With regard to gender equality, CoE-Commissioner noted significant progress, but highlighted the importance of sustained efforts to eliminate still existing discrimination. | Что касается гендерного равенства, то Комиссар СЕ отметил значительный прогресс, однако подчеркнул, что необходимо прилагать устойчивые усилия для ликвидации по-прежнему существующей дискриминации. |
| However the proposed legislation is still pending before Parliament. | Однако предложенное законодательство все еще находится на рассмотрении парламента. |
| It recognized, however, that further action was still needed to achieve de facto equality. | Однако она признала, что необходимо принять дополнительные меры в целях обеспечения фактического равенства. |
| However, there were still significant gaps in the provision of medical, engineering and transportation support, especially with respect to helicopters. | Однако, по-прежнему имеются серьезные пробелы в предоставлении медицинской помощи и обеспечении инженерной и транспортной поддержки, особенно это касается вертолетов. |
| However, further development is still needed to improve the skills and effectiveness of the United Nations police. | Однако для того чтобы повысить квалификацию и эффективность деятельности полицейских Организации Объединенных Наций, в этом плане требуется вести дальнейшую работу. |
| However, a global legal document on the subject was still lacking. | Однако глобального правового документа по данному вопросу до сих пор нет. |
| The host country had continued its efforts to resolve the problem, but some permanent missions were still without banking services. | Страна пребывания продолжила усилия по разрешению этой проблемы, однако некоторые постоянные представительства по-прежнему лишены банковского обслуживания. |
| Some States, however, still retain the death penalty in law. | Однако законодательства некоторых государств до сих пор предусматривают смертную казнь. |
| The chewing of coca leaves, however, was still internationally prohibited under the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs. | Однако жевание листьев коки по-прежнему находится под международным запретом в соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года. |
| Yet women still accounted for the majority of the world's poor and were disproportionately affected by violence and discrimination. | Однако женщины по-прежнему составляют большинство бедных в мире и несоразмерно страдают от насилия и дискриминации. |
| Some improvements had been made but the inherent delays still had to be eliminated. | Некоторые изменения к лучшему произведены, однако имманентная проблема постоянных задержек выплат по-прежнему не устранена. |
| Similarly, Timor-Leste still needs institution-building support but has valuable experience in aid coordination, public finance and natural resource management. | Аналогичным образом, Тимор-Лешти все еще нуждается в помощи по линии организационного строительства, однако при этом располагает ценным опытом в области координации помощи, государственных финансов и использования природных ресурсов. |
| Some steps taken by the Government of Pakistan in the last six months are encouraging but further resolute action is still needed. | Предпринятый в последние шесть месяцев правительством Пакистана ряд шагов обнадеживает, однако сохраняется необходимость в принятии более решительных мер. |