However, such reporting is still at an early stage of evolution and under the voluntary leadership of a variety of enterprises around the world. |
Однако такая практика все еще находится на начальном этапе своего развития, и лидерство здесь в добровольном порядке взял на себя целый ряд предприятий в разных странах мира. |
However, the above arguments about the use of market-based incentives or "functional interventions" to promote efficiency, in addition to policy-based incentives, are still valid. |
Однако вышеупомянутые аргументы об использовании рыночных стимулов или "функциональных инструментов вмешательства" для стимулирования роста эффективности, наряду с политическими стимулами, по-прежнему являются действительными. |
However, the Government still controls producer prices of maize and wheat in an effort to ensure that the agricultural production base is sustained. |
Однако правительство сохранило контроль над ценами, по которым фермеры-производители продают кукурузу и пшеницу, с тем чтобы обеспечить устойчивость сельскохозяйственной производственной базы. |
It is estimated, however, that maximum distances between schools in such areas exceed those stipulated, and some children might still remain disadvantaged in this respect. |
Однако максимальные расстояния между школами в таких районах превышают установленное, и некоторые дети все еще могут оставаться в невыгодном в этом отношении положении. |
However, the necessary legislation for the adoption of compulsory primary education is in place, although the logistical support system for its enforcement still has to be created. |
Однако разработано необходимое законодательство для введения обязательного начального образования, хотя еще не создана база для материально-технического обеспечения его претворения в жизнь. |
Yet unemployment may still increase in the short run with the implementation of economic reforms, which are associated with both cuts in public spending and privatization. |
Однако безработица может тем не менее возрасти в ближайшее время вследствие осуществления экономических реформ, связанных с сокращением государственных расходов и приватизацией. |
While the Code is still important, its conclusion should not be linked to the adoption of a statute for the international criminal court. |
Однако принятие этого кодекса, который по-прежнему имеет важное значение, не должно быть увязано с принятием статута международного уголовного суда. |
Two capital differences would, however, still distinguish the formulation of the 1993 Drafting Committee from the 1985-1986 and 1992 proposals which were both before it. |
Были бы, однако, два существенных момента, в силу которых формулировка Редакционного комитета 1993 года все равно отличалась бы от предложений 1985-1986 и 1992 годов, которые также находились в его распоряжении. |
However, the norm is still the extended family and in rural areas there has been little change from the traditional family structure. |
Однако семья, состоящая из нескольких поколений по-прежнему является нормой, и в сельских районах отход от традиционной структуры семьи является незначительным. |
Some progress has been made in moving towards this goal, but it is still far from clear that it will be reached. |
Определенный прогресс был достигнут в деле реализации этой цели, однако по-прежнему все еще далеко не ясно, будет ли она достигнута. |
They noted the existence of positive developments in some areas, but were of the view that the international community is still faced with serious challenges. |
Они отметили позитивное развитие событий в ряде областей, однако выразили мнение о том, что перед международным сообществом по-прежнему стоят серьезные проблемы. |
However, there is still an average of some 10 deaths per day, many of them women and children. |
Однако и сейчас погибает в среднем примерно 10 человек в день, многие из них - женщины и дети. |
IEC has accomplished much since it was established in December 1993, but there is still much more to be done. |
НКВ со времени своего создания в декабре 1993 года достигла многого, однако намного больше все еще предстоит сделать. |
However, in November 1992, when the garage access control system was dropped, the system was still not yet completed. |
Однако в ноябре 1992 года, когда было принято решение отказаться от контрольно-пропускной системы для гаража, работа над системой была все еще не завершена. |
It was recalled that the margin imbalance had been partly corrected over the past few years but that some considerable progress still remained to be made. |
Как известно, несоответствия в показателях разницы были частично исправлены за последние несколько лет, однако предстоит еще многое сделать в этом направлении. |
But the most biggest challenge facing the United Nations is undoubtedly that of the poverty and destitution that still afflict one fifth of mankind. |
Однако нет сомнений в том, что самые значительные проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, - это бедность и нищета, которые по-прежнему лежат тяжким бременем на одной пятой части человечества. |
There are still some problems to be solved, but no one can question the enormous progress accomplished since 15 October 1994. |
По-прежнему существует еще ряд проблем, которые должны быть решены, однако, никто не сомневается в огромном прогрессе, достигнутом с 15 октября 1994 года. |
There was still a need, however, to scale down nuclear arsenals as rapidly as possible and to take practical steps to phase out all nuclear weapons. |
Однако по-прежнему необходимо как можно скорее сократить ядерные арсеналы и принять конкретные меры в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
However, the report alerts us to the disturbing fact that over 30 million people in 29 countries are still plagued by humanitarian emergencies. |
Однако в докладе с обеспокоенностью обращено наше внимание на то, что более 30 миллионов человек в 29 странах по-прежнему находятся в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
However, we still find that what has been done does not rise to the level of expectations of the Member States. |
Однако мы по-прежнему считаем, что то, что сделано на сегодняшний день, не отвечает ожиданиям государств-членов. |
We acknowledge that additional information is provided in the introduction, but the present document still does not enable the General Assembly to consider the matter fully. |
Мы отмечаем, что во введении содержится дополнительная информация, однако данный документ тем не менее не позволяет Генеральной Ассамблее полностью рассмотреть этот вопрос. |
However, new staff still need time to make adjustments, and adapt themselves to the United Nations systems (administrative, financial, information, etc). |
Однако новым сотрудницам еще требуется время для того, чтобы войти в курс дела и адаптироваться к функционированию различных систем Организации Объединенных Наций (административной, финансовой, информационной и т.д.). |
But, regrettably, the Secretary-General and his Representative are still not involved in the meetings of the Antarctic Treaty Consultative Parties. |
Однако, к сожалению, Генеральный секретарь и его Представитель пока еще не участвуют в совещаниях консультативных сторон Договора об Антарктике. |
However, initial reductions are generally the easiest to put into effect, and it is clear that much still remains to be done. |
Однако первоначальные сокращения, как правило, представляют собой самый легкий шаг, и вполне очевидно, что многое еще предстоит сделать. |
However, most of these projects are still waiting to be implemented, since there simply are not enough funds to start them. |
Однако большинство из этих проектов все еще ожидает своей реализации, поскольку просто не хватает достаточно средств, чтобы начать их выполнение. |