| However, a quick look at the international scene shows that we are still far from the ideal of peace. | Однако беглый взгляд на международную арену показывает, что мы все еще далеки от идеала мира. |
| However, despite the successes, the new South Africa is still on the threshold of unprecedented challenges. | Однако несмотря на успехи, новая Южная Африка все еще стоит на пороге беспрецедентных задач. |
| The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity. | Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона. |
| However, we will still need to have objective criteria to guide our political decisions. | Однако нам по-прежнему нужны объективные критерии, чтобы руководствоваться ими при принятии политических решений. |
| However, differences still persist on the scope, composition and nature of such an expansion. | Однако все еще остаются разногласия относительно масштабов, состава и характера подобного увеличения. |
| However, we believe that there is still much progress to be made. | Однако мы считаем, что по-прежнему предстоит сделать очень многое. |
| However, the developing countries are still not equally represented in the Security Council and are excluded from decision-making. | Однако развивающиеся страны по-прежнему недопредставлены в Совете Безопасности и исключены из процесса принятия решений. |
| However, we must not overlook the fact that 12 reactors of the Chernobyl type are still in operation in other countries. | Однако мы не должны забывать о том факте, что 12 реакторов типа чернобыльских все еще эксплуатируются в других странах. |
| The process of democratization has resumed, but the new institutions are still fragile. | Возобновился процесс демократизации, однако новые институты все еще хрупки. |
| However, time is short, and we have to meet to discuss the various matters still pending. | Однако время ограничено, и нам надо провести заседание для обсуждения различных не решенных пока вопросов. |
| Despite the aforementioned progress, racism and racial discrimination were still rife in new forms in various parts of the world. | Однако, несмотря на перечисленные успехи, расизм и расовая дискриминация продолжают свирепствовать в различных регионах мира, обретая новые формы проявления. |
| The latter should not, however, rest on its laurels, since racial discrimination still existed in certain parts of the world. | Однако последнее не должно покоиться на лаврах, так как в некоторых районах мира расовая дискриминация все еще существует. |
| The former tendency, however, is still very much with us, and is the principal cause of our present difficulties. | Первая тенденция, однако, все еще очень сильна и является главной причиной наших нынешних трудностей. |
| It had reiterated the recommendation in 1992, but some organizations had still not complied. | Эта рекомендация была подтверждена в 1992 году, однако некоторые организации эту рекомендацию еще не выполнили. |
| Those candidates, however, are still subject to endorsement by the full African Group, which will meet tomorrow. | Однако эти кандидатуры еще должны быть утверждены всем составом Группы африканских государств, которая соберется завтра. |
| But there are still many things what he would like knowing. | И, однако, я хотел бы многое выяснить. |
| However, the developing countries were still playing an insignificant role in the field of communication and information. | Однако развивающиеся страны по-прежнему играют незначительную роль в области коммуникации и информации. |
| Yet for Guam the road to self-determination still seemed fraught with dangerous curves and obstacles. | Однако для Гуама дорога к самоопределению по-прежнему полна опасных поворотов и преград. |
| It noted, however, that the goal of reducing greenhouse gas levels was still remote. | Однако он отмечает, что до достижения цели уменьшения выбросов парниковых газов пока что далеко. |
| However, there was still a certain lack of balance in the University's programmes, in particular with regard to countries in transition. | Однако в программах Университета до сих пор наблюдается определенный дисбаланс, в частности в том, что касается стран переходного периода. |
| Although significant efforts were still needed to complete the economic restructuring, Bulgaria was determined to speed up the pace of reform. | Еще предстоит приложить серьезные усилия для завершения перестройки экономики, однако Болгария полна решимости ускорить реформы. |
| However, most developing countries were still excluded from that process of improvement and their general situation was growing worse. | Однако большинство развивающихся стран остается за рамками этого процесса улучшений, и их общее положение продолжает ухудшаться. |
| However, international demand for narcotic drugs continued to grow, and criminal organizations still controlled their sale in the developed countries. | Однако международный спрос на наркотические средства продолжает расти, а криминальные организации все еще контролируют торговлю ими в развитых странах. |
| Reality, however, still forced millions to flee violence or seek better conditions in other countries. | Реальность, однако, по-прежнему вынуждает миллионы людей бежать от насилия или искать лучшие условия в других странах. |
| A few organizations are still not able to provide the requested data. | Однако ряд организаций по-прежнему не могут представить запрошенные данные. |