However, a quick look at the international scene shows that we are still far from the ideal of peace. |
Однако беглый взгляд на международную арену показывает, что мы все еще далеки от идеала мира. |
However, despite the successes, the new South Africa is still on the threshold of unprecedented challenges. |
Однако несмотря на успехи, новая Южная Африка все еще стоит на пороге беспрецедентных задач. |
The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity. |
Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона. |
However, we will still need to have objective criteria to guide our political decisions. |
Однако нам по-прежнему нужны объективные критерии, чтобы руководствоваться ими при принятии политических решений. |
However, differences still persist on the scope, composition and nature of such an expansion. |
Однако все еще остаются разногласия относительно масштабов, состава и характера подобного увеличения. |
However, we believe that there is still much progress to be made. |
Однако мы считаем, что по-прежнему предстоит сделать очень многое. |
However, the developing countries are still not equally represented in the Security Council and are excluded from decision-making. |
Однако развивающиеся страны по-прежнему недопредставлены в Совете Безопасности и исключены из процесса принятия решений. |
However, we must not overlook the fact that 12 reactors of the Chernobyl type are still in operation in other countries. |
Однако мы не должны забывать о том факте, что 12 реакторов типа чернобыльских все еще эксплуатируются в других странах. |
The process of democratization has resumed, but the new institutions are still fragile. |
Возобновился процесс демократизации, однако новые институты все еще хрупки. |
However, time is short, and we have to meet to discuss the various matters still pending. |
Однако время ограничено, и нам надо провести заседание для обсуждения различных не решенных пока вопросов. |
Despite the aforementioned progress, racism and racial discrimination were still rife in new forms in various parts of the world. |
Однако, несмотря на перечисленные успехи, расизм и расовая дискриминация продолжают свирепствовать в различных регионах мира, обретая новые формы проявления. |
The latter should not, however, rest on its laurels, since racial discrimination still existed in certain parts of the world. |
Однако последнее не должно покоиться на лаврах, так как в некоторых районах мира расовая дискриминация все еще существует. |
The former tendency, however, is still very much with us, and is the principal cause of our present difficulties. |
Первая тенденция, однако, все еще очень сильна и является главной причиной наших нынешних трудностей. |
It had reiterated the recommendation in 1992, but some organizations had still not complied. |
Эта рекомендация была подтверждена в 1992 году, однако некоторые организации эту рекомендацию еще не выполнили. |
Those candidates, however, are still subject to endorsement by the full African Group, which will meet tomorrow. |
Однако эти кандидатуры еще должны быть утверждены всем составом Группы африканских государств, которая соберется завтра. |
But there are still many things what he would like knowing. |
И, однако, я хотел бы многое выяснить. |
However, the developing countries were still playing an insignificant role in the field of communication and information. |
Однако развивающиеся страны по-прежнему играют незначительную роль в области коммуникации и информации. |
Yet for Guam the road to self-determination still seemed fraught with dangerous curves and obstacles. |
Однако для Гуама дорога к самоопределению по-прежнему полна опасных поворотов и преград. |
It noted, however, that the goal of reducing greenhouse gas levels was still remote. |
Однако он отмечает, что до достижения цели уменьшения выбросов парниковых газов пока что далеко. |
However, there was still a certain lack of balance in the University's programmes, in particular with regard to countries in transition. |
Однако в программах Университета до сих пор наблюдается определенный дисбаланс, в частности в том, что касается стран переходного периода. |
Although significant efforts were still needed to complete the economic restructuring, Bulgaria was determined to speed up the pace of reform. |
Еще предстоит приложить серьезные усилия для завершения перестройки экономики, однако Болгария полна решимости ускорить реформы. |
However, most developing countries were still excluded from that process of improvement and their general situation was growing worse. |
Однако большинство развивающихся стран остается за рамками этого процесса улучшений, и их общее положение продолжает ухудшаться. |
However, international demand for narcotic drugs continued to grow, and criminal organizations still controlled their sale in the developed countries. |
Однако международный спрос на наркотические средства продолжает расти, а криминальные организации все еще контролируют торговлю ими в развитых странах. |
Reality, however, still forced millions to flee violence or seek better conditions in other countries. |
Реальность, однако, по-прежнему вынуждает миллионы людей бежать от насилия или искать лучшие условия в других странах. |
A few organizations are still not able to provide the requested data. |
Однако ряд организаций по-прежнему не могут представить запрошенные данные. |