| However, the majority of Tanzanians still depend on agriculture for their livelihoods. | Однако для большинства танзанийцев главным источником существования по-прежнему остается сельское хозяйство. |
| Women were contributing to the economy, but their status in day-to-day life was still difficult. | Женщины вносят вклад в экономику, однако их статус в повседневной жизни по-прежнему сопряжен с трудностями. |
| However, there are still numerous countries that have not yet designed a systematic approach to mobilize resources for national UNCCD implementation. | Однако еще существует много стран, которые до сих пор не разработали систематического подхода к мобилизации ресурсов для осуществления КБОООН на национальном уровне. |
| However, several countries indicated that the resources allocated to incentives were still insufficient and reported plans to implement additional measures in the future. | Однако несколько стран указали, что ресурсов, выделяемых на стимулирование, все еще недостаточно, и сообщили о наличии у них планов реализовать дополнительные меры в будущем. |
| However, as stated earlier in this report in some cases children are still being forced into marriage. | Однако, как указывалось выше в настоящем докладе, в некоторых случаях детей все еще принуждают к вступлению в брак. |
| In most developing countries, however, there is still a significant lack of reliable data in this area. | Однако в большинстве развивающихся стран в этой области по-прежнему ощущается заметная нехватка достоверной информации. |
| However, these agreements are still not ratified by any of the member States. | Однако эти соглашения до сих пор не ратифицированы ни одним из государств-членов. |
| However, the case law on the subject is still being developed. | Однако прецедентное право по данному вопросу пока находится в стадии разработки. |
| However, the practice was still not prohibited by law. | Однако эта практика до сих пор не запрещена по закону. |
| There were, however, still challenges concerning the independence and working environment of journalists. | Однако до сих пор сохраняются проблемы, связанные с независимостью и условиями работы журналистов. |
| However, it was still fragmented and a satisfactory coordination and monitoring mechanism was missing. | Однако эта деятельность все еще носит фрагментарный характер, а механизма по обеспечению удовлетворительной координации и мониторинга не создано. |
| Important policy and remedial measures had been agreed upon but still needed to be implemented. | Согласованы важные политические и коррективные меры, однако необходимость их выполнения не теряет актуальности. |
| Important policy and remedial measures had been agreed upon but still needed to be implemented. | Важные политические и коррективные меры уже согласованы, однако теперь необходимо их реализовать. |
| However, the mission has still not established systems to methodically investigate charges of wrongdoing in a transparent and timely manner. | Однако Миссия пока не создала механизмы, которые позволяли бы ей методично расследовать, транспарентным и своевременным образом, обвинения в противоправных действиях. |
| Nonetheless, the discussion is still limited by the confidential nature of the overall process. | Однако обсуждения ограниченны из-за конфиденциального характера всего процесса. |
| However more than 100 thousand still remain in the host countries. | Однако более 100000 по-прежнему находятся в принимающих странах. |
| However, various forms of violence against women still existed and were aggravated by poverty and poor living conditions. | Однако до сих пор существуют различные формы насилия в отношении женщин, и ситуация усугубляется нищетой и тяжелыми условиями жизни. |
| However, the United Nations still had the obligation to explore other options before resorting to the use of armed private security companies. | Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему обязана изучить другие варианты, прежде чем прибегать к услугам частных компаний вооруженной охраны. |
| However, the draft resolution still lacked clarity, as had been apparent from the statements delivered following its adoption. | Однако в проекте резолюции по-прежнему отсутствует четкость, о чем свидетельствуют заявления, сделанные после его принятия. |
| However, the resolution still focused too heavily on technical aspects better left to entities with the necessary expertise. | Однако резолюция по-прежнему уделяет слишком много внимания техническим аспектам, которые более целесообразно было бы оставить на усмотрение квалифицированных сторон. |
| However, the Committee remains concerned that a high proportion of women in rural areas are still left without contracted land. | Однако Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с высокой долей женщин в сельских районах, которые все еще остаются без земельного подряда. |
| However, more attention and resources are still required to facilitate prompt and effective responses to such requests. | Однако эта область по-прежнему требует большего внимания и ресурсов для содействия принятию оперативных и эффективных мер реагирования на просьбы об оказании помощи. |
| However, children were still reportedly exploited. | Однако сообщается, что дети продолжают подвергаться эксплуатации. |
| It noted the decline in poverty but recognized that the latter still posed a major challenge. | Она отметила снижение уровня бедности, однако признала, что бедность по-прежнему является серьезной проблемой. |
| It is regrettable, however, that there are still no convictions for these crimes. | К сожалению, однако, приговоры за эти преступления никому еще не вынесены. |