Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
However, between May 2010 and June 2011, certificates have been legally issued in two originals, some of which are still in circulation. Однако в период с мая 2010 года по июнь 2011 года свидетельства на законном основании выдавались в двух экземплярах, некоторые из которых по-прежнему находятся в обращении.
However, most African countries, including South Africa, were still grappling with high unemployment, heavy reliance on primary commodity exports and a narrowing export base. Однако большинство африканских стран, включая Южную Африку, по-прежнему страдают от высокого уровня безработицы, высокой зависимости от экспорта первичных сырьевых товаров и сокращения экспортной базы.
It appears that criminalization of the act still occurs, or that prosecutors use charges of attempted adultery instead, with 450 women and girls imprisoned in 2012 and 600 so far in 2013. Однако складывается впечатление, что криминализация таких поступков продолжается или же прокуроры предъявляют вместо этого обвинения в попытке адюльтера, и в результате в 2012 году в тюрьме оказались 450 женщин и девушек, а за истекшие месяцы 2013 года - уже 600.
The trajectory towards self-sufficiency, in a country that is still heavily reliant on external assistance, is challenging, however. Однако в стране, которая до сих пор сильно зависит от внешней помощи, путь к самодостаточности непрост.
However, such pooled funding modalities still constitute a small part of non-core funding, as indicated elsewhere in the present report. Однако, как следует из сведений, представленных в других разделах настоящего доклада, такие методы объединенного механизма пока образуют лишь незначительную часть финансирования по линии неосновных ресурсов.
Good practices could be promoted by entities of the United Nations system but a lack of collaboration was still felt between communities. Учреждения системы Организации Объединенных Наций могли бы пропагандировать оптимальные виды практики, однако между сообществами до сих пор нет взаимодействия.
Overall, however, nuclear weapons possessor States still posit the deterrence value and continue to rely on these weapons as "ultimate guarantors of security". В целом, однако, государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему основываются на ценности сдерживания и продолжают полагаться на это оружие как на "наивысший гарант безопасности".
Enormous progress had been made in ICT, but there was still a need to overcome the digital divide between developed and developing countries. В области ИКТ был достигнут колоссальный прогресс, однако необходимость в преодолении цифрового неравенства между развитыми и развивающимися странами по-прежнему сохраняется.
Processing priority was given to Fifth Committee documents, but some documents had still not met the six-week issuance benchmark owing to slippage within the Department. Приоритет при обработке отдается документам Пятого комитета, однако некоторые документы все же не были представлены в пределах шестинедельного контрольного срока вследствие задержек в работе Департамента.
It was said that although that formulation still would not serve to bind the neutral, it would emphasize the importance of expediting proceedings. Было отмечено, что такая формулировка, даже не имея обязательной силы для нейтральной стороны, будет однако подчеркивать важность оперативного проведения процедуры.
His delegation was still unconvinced of the clarity of their status, but if other delegations had no doubts about the matter, it would join in the consensus. Делегация страны оратора до сих пор не убеждена в том, что их статус четко определен, однако при отсутствии сомнений, связанных с данным вопросом, у других делегаций она присоединится к консенсусу.
Serious challenges remained, however, and the draft resolution called on the Government of Myanmar to continue releasing prisoners of conscience and conduct a comprehensive investigation to identify those still in prison. Однако сохраняются серьезные проблемы, и проект резолюции призывает правительство Мьянмы продолжить освобождение узников совести и провести всеобъемлющее расследование для выявления тех, кто остается в тюрьмах.
The Government of Uganda has tried to control female circumcision but this practice is still hidden; there is a need for control by development partners in Uganda. Правительство Уганды неоднократно пыталось запретить женское обрезание, однако эта процедура по-прежнему проводится тайно.
Such crimes are recognized as crimes against humanity and war crimes, but are still practised widely. Такие действия считаются преступлениями против человечности и военными преступлениями, однако по-прежнему случаются довольно часто.
The Working Group held several meetings since its inception but the management response on the outcome of the deliberations of this Group is still awaited. С момента своего создания данная рабочая группа провела уже ряд заседаний, однако ответ руководства об итогах работы группы все еще не получен.
In the last few years, violence against women became more visible in public, but institutional protection is still not satisfactory. На протяжении нескольких последних лет общественность стала уделять большее внимание насилию в отношении женщин, однако защита со стороны учреждений, занимающихся вопросом прав человека, по-прежнему находится на неудовлетворительном уровне.
However, it is recognized that there are still efforts to be made in order to achieve MDGs to have 102 per 100,000 life births by 2015. Однако признается необходимость дальнейших усилий для достижения к 2015 году в рамках ЦРДТ цели добиться показателя на уровне 102 на 100000 живорождений.
However, at the national level, the involvement of NGOs in meaningful policy dialogue is varied as there is still a reluctance to fully include them in decision-making processes. Однако на национальном уровне участие НПО в проведении конструктивного диалога по вопросам политики осуществляется с различной степенью успеха, поскольку их полноценному подключению к процессам принятия решений до сих пор препятствует нежелание со стороны директивных органов.
However, it is still 50 per cent higher than in 2006. Однако этот показатель тем не менее на 50 процентов выше уровня 2006 года.
Although the tipping point was approaching, greater efforts were still required to ensure that businesses remained part of the solution to the accessibility problem. Скоро наступит переломный момент, однако нужны дополнительные усилия, которые помогут обеспечить участие делового сообщества в решении проблемы доступности.
However, despite those positive developments, national data sets were still not being put to the fullest possible use by planners and policymakers. Однако, несмотря на эти позитивные события, национальные подборки данных до сих пор в полной мере не используются планирующими и директивными органами.
Lack of qualified interpreters was still a problem, but additional training would help to ensure that provision could be made for all relevant languages. Отсутствие квалифицированных переводчиков остается проблемой, однако дополнительная профессиональная подготовка позволила бы обеспечить перевод на всех соответствующих языках.
However, some countries with advanced technology and knowledge of prevention were still not providing a satisfactory description of measures taken (for a number of reporting rounds). Однако некоторые страны, владеющие передовой технологией и знанием профилактики, все еще не предоставляют удовлетворительного описания принимаемых мер (в течение ряда отчетных циклов).
However, there is still no Labour Policy that should protect equality of employment and treatment in employment and occupation. Однако все еще не разработана политика по трудовым вопросам, которая бы защищала равные права в сфере труда и право на равное обращение в области труда и занятий.
However, for those recommendations for which information has been provided, 43 per cent have been implemented while 36 per cent are still under implementation. Однако 43 процента рекомендаций, по которым информация была предоставлена, уже выполнены, и 36 процентов находятся в стадии осуществления.