| The concept of "urban" transport is still not clearly specified, however. | Концепция "городского" транспорта до сих пор, однако, не имеет четкого определения. |
| However, the new Directives still draw a distinction between national and international or regional NGOs. | Однако в новых директивах по-прежнему проводится различие между национальными и международными или региональными НПО. |
| However, actual implementation of those measures is still at an experimental stage. | Однако фактическое осуществление этих мер по-прежнему находится на стадии эксперимента. |
| But as things stand today, sanctions are still sorely lacking at the international level. | Однако на сегодняшний день на международном уровне санкций крайне недостает. |
| But the Web is not yet worldwide, and Internet access is still limited in some developing countries. | Однако система ШёЬ еще не имеет всемирного охвата, а доступ к сети "Интернет" в некоторых развивающихся странах до сих пор ограничен. |
| However, the Constitution could not cover all possible cases: sometimes, earlier laws still prevailed. | Однако Конституция не может охватить все возможные случаи: подчас принятые ранее законы все еще продолжают действовать. |
| The international standard gives a framework, but one in which professional judgements still need to be made. | Международный стандарт обеспечивает определенные рамки, однако они таковы, что в них все еще есть место для экспертных оценок. |
| However, the description of the national definitions is still a problem for almost all the countries. | Однако описание национальных определений по-прежнему является проблемой для практически всех стран. |
| However CVD mortality is still higher in both the US and Finland that in France, Italy or Spain. | Однако смертность от сердечно-сосудистых заболеваний по-прежнему является более высокой в Соединенных Штатах и Финляндии, чем во Франции, Италии или Испании. |
| However, it was stressed that the continuous quality controls through all the phases of census processing are still extremely important. | Однако было подчеркнуто, что важным требованием остается обеспечение непрерывного контроля качества на всех этапах обработки данных переписи. |
| However, there are still technological improvements to be made in census planning, using existing technologies. | Однако нам еще предстоит внести технологические усовершенствования в планирование переписи с учетом уже существующих технологий. |
| Nevertheless, there were still countries which had yet to benefit from the trend towards globalization. | Однако по-прежнему существуют страны, которые еще не воспользовались этой тенденцией к глобализации. |
| Progress has been made in producing a manual, but finalization is still pending. | В подготовке руководства достигнут прогресс, однако работа еще не завершена. |
| Often, however, refugees returned to fragile or unstable situations emerging from conflict or still embroiled in it. | Однако по возвращении беженцы нередко оказывались в уязвимом или нестабильном положении в районах, только что покончивших с конфликтом или еще переживающих его. |
| It is still early for analysis of their impact, but a discussion is provided in addendum 1 to the present report. | Сейчас еще невозможно проанализировать их последствия, однако этот вопрос обсуждается в добавлении 1 к настоящему докладу. |
| However, the chapeau and paragraphs 3 and 6 might still need some revision. | Однако вводная часть, а также пункты З и 6 все еще требуют определенной редакционной доработки. |
| There are however some issues still to be addressed. | Однако есть еще проблемы, которые необходимо решить. |
| However, much still remained to be done to ensure that such initiatives achieved their objectives. | Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы эти инициативы дали предполагаемый результат. |
| However, that principle still had to be defined unambiguously. | Однако этот принцип должен быть недвусмысленно определен. |
| However, there still seemed to be some uncertainty about the possibility of directly invoking those rules in the courts. | Однако, как представляется, существует неопределенность в отношении возможности непосредственной ссылки на эти нормы в судах. |
| While the ultimate goal was to eradicate child labour, it was still a long-term one. | Конечной целью является искоренение детского труда, однако это - долгосрочная цель. |
| Political will is still needed to enforce such clauses. | Однако для применения таких положений необходимо наличие политической воли. |
| In recent years, it had already achieved some progress in that area, but was still confronted by enormous problems. | В последние годы Бразилией достигнут определенный прогресс в этом направлении, однако страна продолжает сталкиваться с широкомасштабными проблемами. |
| However, Belarus still needed cooperation in coordinating activities with its neighbours, European structures and international financial institutions. | Однако Беларусь по-прежнему нуждается в сотрудничестве в деле координации деятельности со своими соседями, европейскими структурами и международными финансовыми учреждениями. |
| Although women were still under-represented in politics, the Government had recently appointed a number of women to senior positions. | Правительство недавно назначило ряд женщин на руководящие должности, однако в сфере политики женщины по-прежнему недопредставлены. |