The system has certain limitations, e.g. linked to data protection issues, but it is still considered a very useful tool. |
Эта система работает с некоторыми ограничениями (например, с учетом необходимости защиты данных, однако она все же считается весьма полезной). |
However, there still exists no modern institution specialized in palliative care in Croatia, and hospitals neither have geriatric wards nor palliative units with full-time employees. |
Однако в Хорватии по-прежнему не существует современного учреждения, специализирующегося на паллиативной терапии, а в больницах отсутствуют как гериатрические палаты, так и отделения паллиативной терапии со штатными сотрудниками. |
However, their distribution by cycle, level and course still leaves much to be desired. |
Однако на сегодняшний день положение с их распределением по циклам обучения, уровню обучения и по специальностям остается слабо удовлетворительной. |
However, he challenged them all to go further still: to take the steps now to set the stage for a breakthrough tomorrow. |
ЗЗ. Однако оратор призывает их пойти еще дальше: принять меры сегодня по созданию условий для масштабного прорыва завтра. |
The Dutch economy entered recession in the fourth quarter of 2008, but annual GDP growth that year was still 2.0%. |
В четвертом квартале 2008 года в экономике Нидерландов начался спад, однако годовые темпы прироста ВВП в этом году еще составляли 2,0%. |
However, after more than 40 years, there are still thousands of nuclear warheads in the stockpiles of nuclear-weapon States. |
Однако более чем 40 лет спустя в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, все еще существуют тысячи ядерных боезарядов. |
However, the Korean peninsula is still in a state of ceasefire, an abnormal situation. |
Однако на Корейском полуострове до сих пор наблюдается ненормальная ситуация, когда не было провозглашено прекращение огня. |
However, the implementation of most of these agreements is still lagging and requires priority attention, especially regarding the flow of resources and technology transfer. |
Однако осуществление большинства из указанных соглашений по-прежнему отстает от установленных сроков и требует уделения этому вопросу приоритетного внимания, прежде всего в отношении потока ресурсов и передачи технологий. |
In Canada, Scotland and the United States, efforts have been made to effect behavioural change, but it is still too early to see their impact. |
Меры, направленные на изменение моделей поведения, принимаются в Канаде, Соединенных Штатах и Шотландии, однако пока говорить об их результатах рано. |
However, children's participation in decision-making is still insufficient and constitutes the exception rather than the rule. |
Однако следует подчеркнуть, что участие детей в принятии решений все еще является скорее исключением, чем правилом, поскольку такое участие является недостаточным. |
However, cases of violation of the dignity of children still occur in general education schools, in family relations and in contacts with law enforcement officials. |
Однако в общеобразовательных школах, в семейных отношениях, при контакте с представителями правоохранительных органов все еще существуют случаи унижения достоинства детей. |
However, the number of men representing the government at international levels is still higher than that of men in all positions. |
Однако число мужчин, представляющих правительство на международном уровне, все еще значительно превышает число женщин на таких постах. |
However, implementation is still quite slow as many girls are forced out of school and into marriage as early as 12 or 13 years. |
Однако данный закон все еще не всегда исполняется, и многих девочек принуждают бросать школу и выходить замуж в возрасте 12 или 13 лет. |
The share of women in the Government and in international organizations has risen in recent years, but still does not meet the principle of gender equality. |
Доля женщин в правительстве и международных организациях за последние годы увеличилась, однако пока еще не в полной мере соответствует принципу гендерного равенства. |
Government is on track towards parity in the senior echelons of the Public Service, but the challenge still remains the low representation of women in corporate decision-making positions in the Private Sector. |
Правительство стремится к установлению паритета в высших эшелонах государственной службы, однако проблемой по-прежнему остается низкое представительство женщин на должностях корпоративного принятия решений в частном секторе. |
However, we also note with concern that despite all these gains, South African women are still disadvantaged and do not benefit maximally from the above achievements. |
Однако мы также с тревогой отмечаем, что, несмотря на все эти достижения, женщины Южной Африки живут в бедности и не получают максимальных выгод от этих достижений . |
However, it was still not clear how the Government judged if a person was too dangerous to release before any new offence had been committed. |
Однако до сих пор неясно, на каком основании правительство делает вывод, что освобождение какого-либо лица представляет слишком большую опасность еще до того, как им было совершено какое-либо новое правонарушение. |
However, civil society bodies still criticized the Committee for lack of transparency and for failing to give sufficient attention to the victims' side of the story. |
Однако организации гражданского общества продолжают обвинять вышеупомянутый комитет в нарушении принципов гласности и недостаточно внимательном отношении к показаниям жертв. |
However, the Family Code still contained discriminatory provisions with regard to inheritance and did not appear to be consistently implemented by all judges. |
Однако в Семейном кодексе по-прежнему есть дискриминационные положения о порядке наследования, и не все судьи, как представляется, применяют его систематически. |
Much had changed in the 19 years since independence, but the country still bore the marks of that chapter of its history. |
Многое изменилось за 19 лет с момента получения независимости, однако в стране до сих пор обнаруживаются признаки той страницы в ее истории. |
Nevertheless, the State party would still need to improve reception and accommodation facilities in detention centres considerably and to separate male detainees from women and children. |
Однако государству-участнику потребуется значительно улучшить условия приема и размещения в центрах содержания и предусмотреть раздельные помещения для мужчин, с одной стороны, и для женщин и детей - с другой. |
The High Commissioner acknowledged the judicial reforms undertaken in recent years, but expressed concern about the lack of trust that the population still displayed with regard to the judiciary. |
Верховный комиссар с удовлетворением отметила судебные реформы, предпринятые в последние годы, однако выразила обеспокоенность по поводу недостаточного доверия, которое населения по-прежнему испытывает в судебной системе. |
Nauru's only notable sources of local revenue are still phosphate and fisheries, but approximately 70 per cent of Nauru's annual budget is funded by foreign aid. |
Единственным заметным источником местных поступлений в Науру все еще являются фосфориты и рыболовство, однако примерно 70% годового бюджета Науру финансируется за счет иностранной помощи. |
But it varies widely across the region, and a great deal more effort is still needed. |
Однако эти достижения в рамках региона весьма неравномерны и нужно приложить еще гораздо больше усилий. |
However, it also indicated that there were still many Government officials who did not protect human rights and were not carrying out their duties properly. |
Однако это также означает, что есть еще много правительственных чиновников, которые не защищают права человека и не выполняют свои обязанности соответствующим образом. |