These recommendations have largely been implemented, but the Fund may still not have the appropriate staff; |
Эти рекомендации были в основном выполнены, однако Фонд, по-видимому, не имеет надлежащей кадровой структуры; |
However, there are still outstanding needs for shelter, fuel, blankets and other items, for which additional resources are urgently needed from donors. |
Однако по-прежнему сохраняются потребности в жилье, топливе, одеялах и других предметах обихода, и на это доноры выделяют в срочном порядке дополнительные ресурсы. |
Many of these lithium cells and batteries are still in circulation, however, and now can no longer be carried for the purpose of disposal. |
Однако большое количество этих литиевых элементов и батарей еще находится в обращении и отныне уже не может перевозиться в целях удаления. |
However, there are still members with reservations that must be carefully and respectfully considered, so that agreements can be reached in the near future. |
Однако еще есть члены, у которых имеются оговорки, и необходимо их тщательно изучить и полностью принять во внимание, с тем чтобы в ближайшем будущем достичь договоренностей. |
Ms. Corti congratulated the Government for the extensive and informative report but noted that patriarchal attitudes were still deeply rooted in the society of Trinidad and Tobago. |
Г-жа Корти благодарит правительство за представленный подробный и информативный доклад, однако отмечает, что в стране все еще бытуют глубоко укоренившиеся патриархальные представления. |
However, despite economic difficulties both inside and outside the region, some sectors and activities were still attracting almost as much FDI as in the past, notably the manufacturing sector. |
Однако, несмотря на экономические трудности в странах региона и за его пределами, некоторые секторы и виды экономической деятельности по-прежнему привлекают такой же объем ПИИ, как и в прошлом, в частности это касается обрабатывающего сектора. |
However, a large number of developing countries were still not WTO members, and there was therefore a need for an independent paragraph on accession under sub-theme 3. |
Однако значительное число развивающихся стран по-прежнему не являются членами ВТО, и поэтому в рамках подтемы З необходимо сформулировать отдельный пункт, касающийся присоединения. |
Originally, 178 accounts were frozen, but the freeze on most was lifted after a few are still frozen, pending identification or judicial inquiry. |
Вначале было заблокировано 178 счетов, однако после проверки большинство из них были разблокированы, и в настоящее время остается лишь несколько заблокированных счетов, в отношении которых осуществляется идентификация или ведется следствие. |
We cannot, however, allow violence by a small minority to undermine what has been achieved and what is still to be achieved. |
Однако мы не можем позволить, чтобы насилие со стороны немногочисленных групп подорвало то, что уже было достигнуто, и помешало дальнейшему продвижению вперед. |
However, acts of intimidation, threats and violence directed against minorities still occur and are intended to discourage minority participation in public life. |
Однако акты запугивания, угрозы и насилие в отношении представителей меньшинств все еще имеют место и преследуют своей целью воспрепятствовать участию меньшинств в общественной жизни. |
But these were still hortatory in nature, requiring a more concerted effort on the part of States to negotiate more concrete obligations. |
Однако они были лишь наставительными по своему характеру и требовали более согласованных усилий государств по ведению переговоров относительно более конкретных обязательств. |
Selection and appointment procedures provided the main guarantee of the independence of the international civil service, but the recruitment system still did not offer sufficient transparency or accountability. |
Главной гарантией независимости международной гражданской службы являются процедуры отбора и назначения, однако система набора персонала по-прежнему характеризуется недостаточной транспарентностью и подотчетностью. |
But this program is still facing hindrances as it did not concentrate in its strategy on agricultural development in this region. |
Однако данный проект по-прежнему сталкивается с трудностями, так как его стратегия не сфокусирована на развитии сельскохозяйственного производства в районе. |
The implementation of the policy, however, still requires more human, economic and organisational resources as many Government departments and stakeholders are not able practically to mainstream gender. |
Однако претворение в жизнь этой политики все еще требует привлечения возросшего объема людских, экономических и организационных ресурсов, поскольку многие правительственные ведомства и заинтересованные стороны практически не могут заняться упорядочением гендерных вопросов. |
The training workshops are still on going in two provincial cities in the Visayas (Guimaras and Antique), but this time for judges and prosecutors. |
Учебные семинары по-прежнему проходят в двух городах провинции Висайас (Гимарас и Антик), однако в этот раз они организованы для судей и обвинителей. |
There was, however, still prejudice against women studying mathematics and sciences and the Government had therefore created special schools for women oriented towards science and technology. |
Однако до сих пор сохраняется предубеждение против того, чтобы женщины изучали математику и естественные науки, в связи с чем правительством устроены для женщин специальные школы с научно-техническим уклоном. |
Nevertheless, the above notwithstanding, the party policy as regards the definition of the lists of candidates is still the deciding factor in the elections. |
Однако, несмотря на вышесказанное, политика партий в отношении составления списков кандидатов все еще является решающим фактором на выборах. |
However, there is still uneven distribution of health service providers in the geographical sense, and efforts are continually being made to redress this imbalance. |
Однако в географическом плане медицинские услуги распределены все еще неравномерно, и для устранения такого дисбаланса по-прежнему принимаются все необходимые меры. |
But this is still a relief from child-rearing, offering mothers time to do other things for themselves, if not for income-generation. |
Однако такие центры все же дают возможность ослабить бремя ухода за детьми, позволяя женщинам делать что-то для себя и даже заниматься приносящей доход деятельностью. |
The proportions of male and female employees at the ministry are more or less equal, yet women are still under-represented in managerial positions. |
Соотношение мужчин и женщин, работающих в министерстве, выглядит примерно одинаковым, однако женщины по-прежнему недостаточно широко представлены на руководящих должностях. |
This is still being prepared but it is expected that it will be ready for submission to the House of Assembly in the near future. |
В настоящее время этот законопроект по-прежнему находится в стадии разработки, однако, как ожидается, в ближайшем будущем он будет готов для представления Палате собрания. |
Some research has investigated the link between density and social services, but the question still remains whether increasing densities in existing areas would have the expected positive benefits. |
В рамках некоторых исследований была изучена связь между плотностью населения и социальными услугами, однако по-прежнему не решен вопрос о том, принесет ли более высокая плотность населения в существующих районах ожидаемые позитивные выгоды21. |
There is, however, still a long way to go before the strategy of gender mainstreaming can be said to be fully reflected in these activities. |
Однако еще предстоит сделать немало, прежде чем можно будет сказать, что стратегия учета гендерных факторов стала неотъемлемой частью этой деятельности. |
GRSG agreed on it, but some experts recalled that the proposal still was under political consideration in both the Council and the Parliament of the European Union. |
GRSG согласилась с этим предложением, однако некоторые эксперты напомнили, что данное предложение по-прежнему рассматривается Советом и Парламентом Европейского союза на политическом уровне. |
Canada has further reduced the tariff on 570 items from least developed countries but high tariffs still exist for textiles, shoes and sugar. |
Канада также сократила тарифы на 570 видов товаров из наименее развитых стран, однако сохранила высокие тарифы на текстильные изделия, обувь и сахар28. |