| What is evident from all the reviews, however, is that we are surely on track to meet some of the MDGs but still struggling to meet others. | Однако согласно всем обзорам, мы уверенно движемся по пути к достижению одних ЦРДТ, по-прежнему прилагаем напряженные усилия по реализации других. |
| After some negotiations the buyer partially fulfilled the agreed schedule for extinguishment of the debt; however, the most part of the price still remained unpaid. | После переговоров покупатель частично выполнил согласованный график погашения долга, однако большая часть цены так и осталась невыплаченной. |
| However, the draft decision texts contained in the documentation still present several areas where further work is required to clarify, identify and/or resolve the options available. | Однако в проектах решений, содержащихся в документации, по-прежнему отражен ряд областей, в которых требуется провести дополнительную работу с целью разъяснения и установления имеющихся вариантов и/или разрешения связанных с ними проблем. |
| However, participants also recognized that integrated adaptation planning is still at an early stage and that much can be gained through learning by doing. | Однако участники также признали, что комплексное планирование в области адаптации по-прежнему находится лишь на ранней стадии своего развития и что многого можно добиться на основе практического опыта. |
| However, the implementation of these mechanisms is still a challenge in most States; | Однако практическое применение этих механизмов все еще является проблемой для большинства государств; |
| Thirty years into this epidemic much has been done, but still too much remains to be done. | За тридцать лет, прошедших с момента возникновения этой эпидемии, многого удалось добиться, однако многое еще предстоит сделать. |
| Most of the people who had been playing had dispersed, but the author was still by the roadside as he was buying tobacco from a shopkeeper. | Большинство игравших людей разошлись, однако автор все еще находился на прежнем месте, покупая табак у лавочника. |
| However, we can only note with regret that we are still lagging behind not only in its universal ratification but also in its full observance. | Однако приходится с сожалением отмечать, что мы все еще отстаем не только в части ее всеобщей ратификации, но и в обеспечении ее полного соблюдения. |
| However, much more still needs to be done, especially on our continent, Africa, where malaria is affecting many young children and pregnant women. | Однако многое еще предстоит сделать, особенно на нашем Африканском континенте, где от малярии страдает большое число детей и беременных женщин. |
| In addition to bilateral support, a number of additional financing modalities exist to finance education in emergencies, but these are still clearly insufficient. | Помимо двусторонней помощи, существует и ряд дополнительных механизмов финансирования, позволяющих предоставлять средства на образование в чрезвычайных ситуациях, однако очевидно, что их недостаточно. |
| However, there is still much to be done especially in countries where women face discrimination and where their rights are withheld by the State itself. | Однако многое еще предстоит сделать, особенно в тех странах, где женщины подвергаются дискриминации и их права ущемляет само государство. |
| It was true that, since the Chernobyl disaster in 1986, nuclear safety had improved considerably, but vigilance still needed to exercised. | Надо признать, что после Чернобыльской катастрофы 1986 года уровень ядерной безопасности значительно возрос, однако по-прежнему необходимо проявлять бдительность. |
| However, it stressed that negotiations still needed to be intensified with a view to the conclusion of a fissile material cut-off treaty. | Однако делегация Сербии подчеркивает, что необходимо также активизировать переговоры с целью заключения договора о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
| While the human rights situation did not deteriorate significantly during the period under review, it still remains a cause for concern. | В период, рассматриваемый в докладе, ситуация в области прав человека не претерпела значительных ухудшений, однако по-прежнему вызывает озабоченность. |
| However, the report notes that in the area of outreach, improvements are still required for the implementation of a comprehensive Tribunal-wide policy. | Однако в докладе отмечается, что в сфере распространения информации необходимо принятие дополнительных мер для осуществления всесторонней и всеохватывающей политики Трибунала. |
| However, in the continued absence of a conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations, some countries were still struggling to fulfil their potential. | Однако на фоне отсутствия результатов от раунда многосто-ронних торговых переговоров в Дохе некоторые страны по-прежнему испытывают трудности с реализацией своего потенциала. |
| It has to be noted, however, that the significance of the proposed study is still limited by a lack of adequate geochemical and geographical information on quantities and qualities of seabed resources. | Однако следует отметить, что значимость предлагаемого исследования всё-таки суживается нехваткой надлежащей геохимической и географической информации, касающейся количества и качества ресурсов морского дна. |
| But this still falls short of full internal status, and more must be done to effectively stem the tide of staff departures. | Однако эти меры все же не смогут в достаточной степени обеспечить этим сотрудникам возможность получения статуса внутреннего кандидата, и необходимо сделать больше для того, чтобы добиться прекращения оттока сотрудников. |
| However, given the absence of elections during the past 24 years, the process of democratization is still fragile and slow to take root. | Однако в силу того, что в последние 24 года выборы не проводились, процесс демократизации по-прежнему носит неустойчивый характер и разворачивается слишком медленно, чтобы пустить глубокие корни. |
| The recent increase in support structures and mentorship requirements has seen a commensurate increase in offers from some countries, but gaps still remain. | В связи с расширением в последнее время структур поддержки и увеличением потребностей в наставничестве соответственно увеличились предложения о помощи со стороны некоторых стран, однако полностью потребности пока не удовлетворены. |
| However, there was still a gap between expectations regarding sustainability "standards" and mining operations on the ground. | Однако по-прежнему существует разрыв между ожиданиями в отношении «стандартов» неистощительности и операциями по добыче полезных ископаемых на местах. |
| However, past experience shows little evidence to support these claims; the long-term future of the industry is still sunny. | Однако исходя из прошлого опыта, находится мало подтверждений поддержки таких заявлений; будущее промышленности в долгосрочной перспективе по-прежнему выглядит безоблачным. |
| While significant progress has been made towards reaching the 2020 goal of the World Summit on Sustainable Development, there is still much to be done. | Удалось добиться значительных успехов в деле достижения цели на 2020 год, сформулированной в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, однако в этой области предстоит еще многое сделать. |
| However, still a large number of children, mostly girls, are denied the right to education (see box 4). | Однако большое число детей, в основном девочек, все еще не могут осуществить свое право на образование (см. вставку 4). |
| However, the type of financial flows falling under the scope of the Extractive Industries Transparency Initiative and other reporting instruments is still limited. | Однако виды финансовых потоков, относящихся к сфере применения Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и других механизмов отчетности, все еще ограничены. |