| There is still no comprehensive gender disaggregated data available, but the situation has improved with the 2005 Population and Housing Census. | Всеобъемлющие данные с разбивкой по полу по-прежнему отсутствуют, однако положение улучшилось после того, как в 2005 году была проведена Перепись населения и жилищного фонда. |
| The day care sector has been significantly expanded in the past 25 years, but Norway has still not managed to meet the demands of families. | За последние 25 лет сектор дошкольных учреждений Норвегии существенно расширился, однако полностью удовлетворить спрос пока не удалось. |
| However, it has become clear that this will not be possible due to the large volume of work still to be completed. | Однако стало ясно, что это окажется невозможным из-за большого объема работы, который еще предстоит выполнить. |
| However, since it still existed in Japan, the Committee was concerned that the welfare of prisoners awaiting execution should be protected in every respect. | Однако, поскольку она еще существует в Японии, Комитет обеспокоен вопросом надлежащего содержания заключенных, ожидающих казни. |
| However, while an estimated 27,000 nuclear weapons still remain in existence, the necessity for greater, tangible efforts to reduce the number of weapons appears obvious. | Однако пока ядерное оружие, которого, по оценкам, насчитывается 27000 ядерных боезарядов, еще существует, налицо и необходимость более широких и ощутимых усилий по сокращению количества оружия. |
| There are still more male owners of agricultural properties, but the proportion of women taking over agricultural property has risen compared with earlier periods. | Мужчины по-прежнему преобладают среди владельцев сельскохозяйственных земель, однако в процентном отношении доля женщин, которые приобретают сельскохозяйственное имущество, по сравнению с предыдущими периодами увеличилась. |
| Statistics were still being collected by the police but were now being studied very carefully. | В настоящее время органы полиции продолжают собирать статистические данные, однако теперь эти данные изучаются гораздо тщательнее. |
| It included salaries far above current Government salaries, but still well below wages earned by those working in similar positions in neighbouring countries. | Заложенные в смету ставки окладов намного выше действующих в настоящее время государственных ставок, однако все еще существенно ниже по сравнению с окладами сотрудников, работающих на аналогичных должностях в соседних странах. |
| The Governments of those countries have signed numerous bilateral, multilateral and regional agreements on transit transport cooperation in the two regions, but their practical implementation still leaves room for improvement. | Правительства этих стран подписали многочисленные двусторонние, многосторонние и региональные соглашения о сотрудничестве в области транзитных перевозок в обоих регионах, однако их практическая реализация оставляет желать лучшего. |
| Whereas steps were taken in Parliament to review legislative provisions that discriminate against women, there is still much room for improvement in this area. | Парламент также предпринял шаги по проведению обзора законодательных положений, дискриминирующих женщин, однако все еще есть много возможностей для улучшения положения в этой сфере. |
| However, based on the assessment of relevant authorities, Lindane is still the best pesticide to control Locust in the case of extensive outbreaks. | Однако, по оценкам соответствующих органов власти, линдан до сих пор является самым лучшим пестицидом для борьбы с саранчовыми в случае их массовых налетов. |
| However, a number of external and internal factors are still impacting adversely on the level of prices, savings and employment in the country. | Однако ряд внешних и внутренних факторов все еще оказывает неблагоприятное воздействие на уровень цен, накоплений и занятости в стране. |
| Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
| These individuals are, however, still subject to New Zealand law to the extent that it provides for extraterritorial jurisdiction for certain offences. | Однако эти лица всё же подпадают под действие новозеландского права в той степени, в какой оно предусматривает экстерриториальную подсудность некоторых преступлений. |
| The United Nations report informs us that Africa is making progress towards universal primary school enrolment but still has a long way to go. | В докладе Организации Объединенных Наций говорится о том, что Африка добивается успеха в усилиях по всеобщему охвату детей начальным образованием, однако ей предстоит сделать в этой сфере еще очень многое. |
| However, maternal mortality is still high, at 449 per 100,000 live births, thereby impeding progress towards achieving that goal by 2015. | Однако материнская смертность все еще остается на высоком уровне: 449 случаев на 100000 живорождений, что затрудняет прогресс в деле достижения этой цели к 2015 году. |
| However, the challenge to involve all parties concerned, including the private sector and relevant civil society groups, still remained. | Однако все еще сохраняется проблема, связанная с обеспечением участия всех заинтересованных сторон, включая частный сектор и соответствующие группы гражданского общества. |
| But some Governments still believe that they can protect their country from HIV by stopping non-nationals infected with HIV from entering their country. | Однако некоторые правительства по-прежнему полагают, что они могут защитить свою страну от ВИЧ, запретив инфицированным ВИЧ гражданам других стран въезжать на свою территорию. |
| However, considering that during this period more than a thousand agreements were negotiated, these BITs are still a small minority. | Однако с учетом того, что за этот период было заключено более 1000 соглашений, эти ДИД все еще составляют абсолютное меньшинство. |
| At the time of the audit, however, the reorganization of the Procurement Division was still not complete. | Во время проверки, однако, реорганизация Отдела закупок еще не была завершена. |
| However, to agree on a common position is only the initial phase of the process, as it still has to be planned and implemented. | Однако достижение согласия в отношении общей позиции представляет собой лишь начальную стадию процесса, поскольку ее еще следует спланировать и осуществить. |
| Given those and other changes, however, sustainable development had still not been realized on a global scale, and time to achieve that goal was short. | Однако при всех этих и других сдвигах устойчивое развитие еще не достигнуто в глобальных масштабах, и времени для достижения этой цели осталось мало. |
| There are growing signs, however, that the targeted efforts and investments made in the context of dealing with the spread of AIDS are still inadequate. | Однако появляется все больше признаков того, что целенаправленные усилия и инвестиции в контексте борьбы с распространением СПИДа все еще неадекватны. |
| However, humanity is still confronting one of the deadliest diseases in history, which has taken more than 25 million lives throughout the world. | Однако человечество все еще ведет борьбу с этим - одним из самых смертоносных в его истории - заболеванием, от которого в различных частях планеты умерло более 25 миллионов человек. |
| We believe that health is one of the most important, yet still broadly neglected, long-term foreign policy issues of our time. | Мы считаем, что здоровье людей является одной из наиболее важных долгосрочных внешнеполитических проблем современности, которым, однако, как правило, не уделяется достаточно внимания. |