Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
Things were moving in the right direction but some points still gave rise to concern and for that reason it was important carefully to consider to the relevant documents. Ситуация развивается в правильном направлении, однако отдельные моменты продолжают вызывать обеспокоенность, вот почему важно внимательно изучить документы по этому вопросу.
Yet despite the scandal, migrant workers and children in school uniforms are still being abducted from other provinces and pushed into monstrous brick plants and coalmines. Однако, несмотря на скандал, рабочих-мигрантов и детей в школьных формах по прежнему похищают в других провинциях и заставляют работать на чудовищных кирпичных заводах и в угольных шахтах.
Unfortunately, however, it does not go far enough to alleviate the debt burden which the developing countries still bear. Однако, к сожалению, он оказался недостаточным для облегчения бремени задолженности, которое развивающиеся страны по-прежнему несут на своих плечах.
We still need, however, to ensure that all members of our society participate and enjoy the fruits of economic growth. Однако нам все еще предстоит добиться того, чтобы все члены нашего общества участвовали в процессе экономического роста и могли пользоваться его плодами.
Noteworthy advances have taken place in these countries, but in some cases much still remains to be done. В этих странах отмечается заслуживающий упоминания прогресс, однако на некоторых направлениях сделать предстоит еще очень многое.
It appears, however, that some important issues with regard to the administrative functions, including financial control and accountability, still remain unresolved. Однако представляется, что некоторые важные вопросы в связи с административными функциями, включая финансовый контроль и отчет, по-прежнему неурегулированы.
These major developments must not, however, hide the fact that the judges are still encountering many difficulties in their work. Эти крупные вехи в деятельности Трибунала не должны, однако, заслонять те многочисленные трудности, с которыми по-прежнему сталкиваются судьи при осуществлении своих функций.
The evaluation showed that the country was better prepared than on previous occasions but still not well enough prepared. Результаты проведенной оценки показали, что страна была лучше подготовлена, чем в предыдущих случаях, однако уровень подготовки все же не был достаточно высоким.
The word "partnership" is now heard in many statements but, in general, the expression is still lacking in concrete content. Теперь слово "партнерство" можно услышать во многих заявлениях, однако в целом ему все еще недостает конкретного содержания.
However, much still remained to be done and Haiti counted on the cooperation of the international community to address the legitimate demands of the Haitian people. Однако предстоит еще многое сделать, и Гаити рассчитывает на сотрудничество международного сообщества в удовлетворении законных чаяний гаитянского народа.
As table 9 shows, several major programmes showed improvement, although the global economic and social sectors were still affected by additional outputs. Как следует из таблицы 9, показатели по нескольким основным программам улучшились, однако наряду с этим в секторах международного экономического и социального сотрудничества, как и ранее, проводилось большое число дополнительных мероприятий.
The principle is strongly promoted by international and local civil rights organizations, but courts are still too often influenced by politicians and government officials at the state and local levels. Международные и местные правозащитные организации решительно поддерживают этот принцип, однако суды по-прежнему зачастую оказываются под влиянием политиков и правительственных чиновников на государственном и местном уровнях.
However, 53 years after the birth of the United Nations, there are still territories whose citizens are not represented here. Однако 53 года спустя после создания Организации Объединенных Наций все еще есть территории, граждане которых здесь не представлены.
Nevertheless, we are still faced with the challenge posed by the unequal distribution of wealth, power and prestige among the various social groups. Однако в нашей стране сохраняется проблема, связанная с неравенством в распределении богатства, власти и привилегий между различными социальными группами.
There is still a need, however, to fill the posts allocated to Serbs and "others". Однако все еще сохраняется необходимость в заполнении постов, выделенных сербам и "другим".
Growth prospects in many of them are still fragile, the Russian Federation being an important case in point, but they are generally positive. Перспективы продолжения роста во многих из них по-прежнему неустойчивы, что в первую очередь относится к Российской Федерации, однако в целом они благоприятны.
However commendable and tangible it may be, this cooperation still needs to be strengthened in view of the immense challenges facing today's world. Однако как бы похвальным и ощутимым ни было это сотрудничество, оно все еще нуждается в укреплении с учетом огромных задач, стоящих перед сегодняшним миром.
We are mindful, however, that although the Convention came into force four years ago, it is still being provisionally applied by some States. Однако мы помним, что, хотя Конвенция и вступила в силу четыре года назад, она по-прежнему выполняется рядом государств на временной основе.
However, there is still a need for careful negotiations to achieve internationally effective guarantees and measures that will lead to an international agreement in that respect. Однако все еще сохраняется необходимость для ведения сложных переговоров по обеспечению эффективных международных гарантий и принятию мер, которые привели бы к международному соглашению в этой области.
However, we are still seriously concerned about reports of extrajudicial executions, acts of ill-treatment and brutality by the police and police involvement in drug-trafficking or other crimes. Однако мы по-прежнему серьезно обеспокоены сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых полицией актах дурного обращения и жестокости и причастности полиции к наркобизнесу и другим преступлениям.
However, in the real world, the effectiveness of safeguards for noble values such as honour, dignity, personal liberty and equality is still open to question. Однако в реальности эффективность гарантирования таких благородных понятий, как честь, достоинство, личная свобода и равенство по-прежнему под вопросом.
However, these remarkable advances do not mean that humankind's objectives have been achieved, for man is still facing tremendous challenges which impede the implementation of an impressive number of accepted rights. Однако эти примечательные достижения не означают достижение целей человечества, поскольку человек по-прежнему сталкивается с огромными задачами, которые препятствуют реализации впечатляющего числа принятых прав.
The reality, however, is that unresolved colonial situations unfortunately continue to exist, and our Organization still has to deal with them. Однако реальность такова, что, к сожалению, по-прежнему существуют нерешенные вопросы колониального характера, и нашей Организации по-прежнему приходится ими заниматься.
However, some nuclear and military Powers are still boosting their efforts aimed at the qualitative modernization of military strength under cover of calls for selective disarmament. Однако некоторые ядерные и военные державы по-прежнему наращивают свои усилия, направленные на качественную модернизацию своих вооруженных сил, прикрываясь призывами к селективному разоружению.
In the region as a whole, the struggle for good governance, however, is still plagued by a number of uncertainties. Однако в регионе в целом на мероприятиях по обеспечению благого управления по-прежнему неблагоприятно сказывается ряд факторов, вызывающих неопределенность.