Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
The Belarus Government had engaged in a dialogue to settle the problems on a bilateral basis with Lithuania, but still lacks certain documentation in order to proceed. Белорусское правительство вступило в диалог с Литвой для урегулирования проблем на двусторонней основе, однако у него по-прежнему отсутствует некоторая документация для продолжения конструктивных переговоров.
The Meeting of Experts noted that the Agreement still had 10 signatory States which had not yet deposited their instruments of ratification. Рабочая группа отметила, что по-прежнему Соглашение подписано 10 государствами, которые, однако, пока еще не сдали на хранение документ о ратификации.
Yet, despite this progress, the UNDP Human Development Report 2001 shows that there are still serious challenges ahead for Governments and the international community. Однако, несмотря на этот прогресс, в докладе ПРООН о развитии человека за 2001 год говорится о том, что перед правительствами стран и международным сообществом по-прежнему стоят серьезные проблемы.
Electronic copies of the forms for returns are available on the web site of the United Nations but returns still must be submitted formally in paper form to the Secretariat. Электронные версии форм отчетов имеются на веб-сайте Организации Объединенных Наций, однако отчеты необходимо по-прежнему официально представлять Секретариату в письменном виде.
Yet, under the proviso in article 20, the State of nationality was still eligible to exercise diplomatic protection on behalf of the defunct corporation. Однако, согласно оговорке, сформулированной в статье 20, государство национальной принадлежности сохраняет право на осуществление дипломатической защиты прекратившей свое существование корпорации.
However, when taken together, those objections suggested that the parties still lacked the genuine will required to achieve a political solution to the conflict. Однако в совокупности эти возражения дают основания полагать, что у сторон отсутствует подлинная воля, необходимая для политического урегулирования конфликта.
But, of course, I still find encouraging the questioning by the representative of this country, which newly admitted to the international community. Однако, несомненно, я считаю хорошим признаком то, что представитель этой страны, недавно принятой в сообщество наций, задал эти вопросы.
However, it appears that the Taliban forces engaged in widespread summary executions and arbitrarily detained hundreds of civilians who are still unaccounted for. Однако похоже, что силы движения "Талибан" осуществляли массовые суммарные казни и произвольно задерживали сотни гражданских лиц, местонахождение которых по-прежнему неизвестно.
Many countries in Africa had implemented some stages of regulatory reform of the energy sector, but in most markets competition was still lacking. Многие страны Африки предприняли определенные шаги по реформе регулирования энергетического сектора, однако на большинстве рынков конкуренция развита все еще недостаточно.
However, even this price is still beyond the reach of many countries, as the funds they can allocate to health services are limited. Однако даже эта цена остается для многих стран недосягаемой в силу ограниченности средств, которые они могут направить на здравоохранение.
Unfortunately, they were still the exception rather than the rule, but the long-term aim of the educational authorities was to promote integration. К сожалению, они по-прежнему являются скорее исключением, чем правилом, однако органы образования продолжают работать в направлении долгосрочной цели - их более глубокой интеграции в общество.
But the response to each crisis identifies new lessons to be learned and there are still many challenges to the coordination of humanitarian assistance to be met. Однако в ходе ликвидации последствий каждого кризиса возникают новые проблемы, опыт решения которых требует освоения, и в деле координации гуманитарной помощи еще существует множество трудностей, которые требуют преодоления.
However, we are disappointed to note that some of the countries that are among the largest producers of anti-personnel mines are still not parties to the Convention. Однако мы с разочарованием отмечаем, что некоторые страны из числа крупнейших производителей противопехотных мин еще не присоединились к этой Конвенции.
But it is estimated that more than one-third of the population of urban or semi-urban areas still does not have access to drinking water. Однако, по оценкам, более трети населения городов и пригородов еще не имеет доступа к питьевой воде.
While expressing their support, however, some speakers noted that there was still a lot of work to be done. Заявив об их поддержке, некоторые ораторы, однако, отметили, что по-прежнему предстоит проделать большую работу.
The safety effect of Daytime Running Lights is now considered to be somewhat smaller than after the first analysis, but still the total effect is positive. В настоящее время считается, что с точки зрения безопасности эффект от использования дневных ходовых огней является несколько менее высоким, чем в период после проведения первого анализа, однако общий результат от введения этой меры носит положительный характер.
But an attentive observer will understand that this recent achievement is still far from being safely established. Однако при более серьезном анализе мы поймем, что этот недавно достигнутый прогресс пока еще не закреплен.
Links to rehabilitation and development have been made earlier in the planning process, but gaps still exist. Меры в области реабилитации и развития предусматриваются на более раннем этапе планирования, однако здесь предстоит еще преодолеть определенные трудности.
The Division had tried to limit the scope of documentation but was still requested to prepare reports for each of the themes to be covered in the yearly reviews. Отдел попытался ограничить сферу охвата документации, однако он по-прежнему должен готовить доклады по каждой теме, рассматриваемой на ежегодной основе.
Income inequalities were, however, still very deep in those countries and programmes should specifically address the issue by addressing the plight of vulnerable people. Однако в этих странах сохраняется значительное неравенство в доходах, и в принимаемых программах этот вопрос должен быть специально рассмотрен с акцентом на положение уязвимых групп.
But the increased numbers are still not enough, and we are concerned that that shortfall might adversely affect our preparedness for elections. Однако, несмотря на увеличение числа, их по-прежнему недостаточно, и мы обеспокоены тем, что нехватка сотрудников может негативно сказаться на нашей готовности к выборам.
Despite those measures, however, many women still chose not to enter public life, for reasons that would have to be analysed. Однако, несмотря на эти меры, многие женщины по-прежнему предпочитают не заниматься общественной жизнью по причинам, которые следует проанализировать.
The report explained that adoption of such measures had become more difficult during the past decade, for well-known juridical reasons, but that affirmative action was still possible. В докладе объясняется, что принятие таких мер стало более трудным за последнее десятилетие по хорошо известным юридическим причинам, однако позитивные действия по-прежнему возможны.
However, more than 507 shelters still require repairs and/or reconstruction and additional funding is needed to assist the families on this waiting list. Однако более 507 единиц жилья по-прежнему нуждаются в ремонте и/или восстановлении, и требуются дополнительные средства для оказания помощи тем семьям, которые стоят в очереди на восстановление жилья.
However, militia still retain easy access to caches of modern weaponry for operations, including hand grenades, semi-automatic and fully automatic small arms. Однако для проведения своих операций боевики по-прежнему имеют простой доступ к тайным складам современного оружия, включая ручные гранаты, полуавтоматическое и автоматическое стрелковое оружие.