While that increase in two years is encouraging, sadly children still account for one in six new HIV infections. |
Такое увеличение показателя за двухлетний период вселяет надежду, однако, к сожалению, по-прежнему на долю детей приходится один из шести новых случаев инфицирования ВИЧ. |
That is still well short of what is needed annually. |
Однако этого далеко не достаточно для удовлетворения ежегодных целей. |
The technology is still developing, but he hoped it could feature in regulations at a point in the future. |
Эта технология по-прежнему находится в стадии разработки, однако, как он надеется, в будущем она может быть положена в основу правил. |
However, calculating the heat flux distribution and the corresponding integral heat flux on the whole of the object still causes significant problems. |
Однако значительные проблемы до сих пор вызывает расчет распределения теплового потока и соответствующего комплексного теплового потока по объекту в целом. |
The Special Rapporteur is concerned, however, that the children have not been reunited with their families and are reportedly still in an orphanage. |
Специальный докладчик однако обеспокоен тем, что дети не были воссоединены со своими семьями и, как сообщается, по-прежнему находятся в сиротском доме. |
Yet, approximately half of the world's population still lives under laws, which restrict the right to freely adopt and change one's religion or beliefs. |
Однако примерно половина населения мира по-прежнему живет в рамках законов, которые ограничивают право на свободу принятия и изменения вероисповедания или убеждений. |
Older women and men are often the backbone of family and community, yet they are still amongst the poorest of the poor. |
Пожилые женщины и мужчины зачастую являются основой семьи и общины, однако они относятся по-прежнему к числу самых бедных из бедных. |
However, extrapolating past trends, over 900 million people are expected still to lack access in 2015, 75 per cent of whom will live in rural areas. |
Однако, если экстраполировать тенденции прошлых лет, то к 2015 году такого доступа, как ожидается, по-прежнему не будет у более чем 900 миллионов человек, 75 процентов из которых будут проживать в сельских районах. |
However, efforts still remain below expectations, since measures presently taken are based on crisis management rather than on risk management. |
Однако предпринимаемые усилия по-прежнему не отвечают имеющимся потребностям, поскольку принимаемые в настоящее время меры предполагают деятельность по ликвидации последствий кризисных ситуаций, а не предусматривают осуществление мероприятий по управлению рисками. |
In South-Eastern Europe, labour markets improved somewhat in parallel with strong economic growth of several years duration, but unemployment rates still remain exceptionally high. |
В странах Юго-Восточной Европы положение на рынках труда отчасти улучшилось на фоне наблюдавшихся на протяжении нескольких лет высоких темпов экономического роста, однако уровень безработицы все еще остается исключительно высоким. |
However, in health, education and economic sustainability there are still problems calling for additional efforts on the part of the State and civil society. |
Однако в сфере здравоохранения, образования и экологической устойчивости все еще остается ряд проблем, требующих дополнительных усилий со стороны государства и гражданского общества. |
They refer to, for example, the administration that has been united in a small number of schools, but where pupils are still divided, etc. |
Так, например, они предусматривают объединение администрации в небольшом количестве школ, однако учащиеся в них все еще разделены. |
However, parallel data processing systems still exist in these countries, and further measures are needed to make the information flow more effective, harmonized and integrated. |
Однако в этих странах по-прежнему существуют параллельные системы обработки данных, и, для того чтобы поток информации проходил более эффективно и скоординированно и имел более комплексный характер, требуются дополнительные меры. |
Mercury thermostats are still widely sold, but electronic programmable and non-programmable thermostats are cost-effective and more energy-efficient alternatives. |
Ртутные термостаты по-прежнему находятся в широкой продаже, однако программируемые и непрограммируемые термостаты являются рентабельными и более эффективными с точки зрения использования энергии вариантами. |
While this practice of mixing amalgam on-site still exists in some countries, most amalgam is sold in capsules containing pre-measured quantities of mercury and alloy powder. |
Практика смешивания амальгамы на месте работы до сих пор существует в некоторых странах, однако в большинстве случаев амальгама продается в капсулах, содержащих заранее отмеренное количество ртути и порошкового сплава. |
But early recovery following natural disasters is still lagging behind on the reform agenda and is in urgent need of renewed attention. |
Однако работа по скорейшему восстановлению после стихийных бедствий по-прежнему отстает от программы реформы и в срочном порядке требует более пристального внимания. |
We have political constitutions and international treaties that reaffirm our belief in democratic values, but populations still prone to toss those values aside for material gain. |
У нас есть политические конституции и международные договоры, которые подтверждают нашу веру в демократические ценности, однако население наших стран по-прежнему готово променять эти ценности на материальные блага. |
Unfortunately, however, the rebels are endeavouring to overthrow the Somali Government, which is still taking its first steps in achieving security. |
Однако, к сожалению, мятежники не оставляют попыток свергнуть правительство Сомали, которое делает еще только первые шаги в обеспечении безопасности. |
However, many field staff members are still insufficiently aware of the mechanisms available to them, both at Headquarters and in the Field, for reporting inappropriate behavior and suspected misconduct. |
Вместе с тем, однако, многие полевые сотрудники до сих пор плохо осведомлены о том, какие механизмы имеются в их распоряжении как в штаб-квартире, так и на местах для регистрации случаев неподобающего поведения или подозреваемых нарушений. |
However, much still needs to be done, and we would urge greater interaction between the working groups of the Task Force and Member States. |
Однако многое еще предстоит сделать, и мы хотели бы настоятельно призвать к улучшению взаимодействия между рабочими группами Целевой группы и государствами-членами. |
However, Governments and other submitting entities had still to submit audit certificates relating to $34 million of awards disbursed to them. |
Однако правительства и другие подавшие претензии органы до сих пор не представили удостоверенных актов ревизии в отношении присужденных и выплаченных им сумм компенсации в объеме 34 млн. долл. США. |
However, it is also very evident that reform of some of the most important United Nations bodies is still slow and inconsistent. |
Однако совершенно очевидно также и то, что реформа некоторых важнейших органов Организации Объединенных Наций проходит по-прежнему медленно и непоследовательно. |
Looking back on the 15 years that have elapsed since the Cairo Conference, we can say that, although much has been done, many problems still require urgent collective efforts. |
Оглядываясь на те 15 лет, которые прошли после Каирской конференции, мы можем сказать, что, хотя сделано немало, однако все еще существует множество проблем, для решения которых требуется принятие срочных коллективных мер. |
Countries, however, still faced formidable challenges in developing a sufficient pool of human resources capable of responding to their development needs. |
У стран, однако, по-прежнему возникают колоссальные трудности в деле создания достаточного кадрового резерва, способного удовлетворить их нужды в области развития. |
She had asked to visit many countries, including Cuba and Myanmar, and was still awaiting a response from those countries. |
Специальный докладчик направила просьбы о посещении целого ряда государств, в том числе Кубы и Мьянмы, однако до сих пор не получила ответы от этих стран. |