Yet in 2005-2010, 42 developing countries, many of them least developed, still had total fertility levels above 4.0 children per woman, which resulted in rapid population growth. |
Однако в 2005 - 2010 годах 42 развивающиеся страны, многие из которых входят в число наименее развитых государств, по-прежнему имели общие показатели фертильности, превышающие 4,0 ребенка на женщину, что обусловливало быстрый прирост населения. |
At the same time, however, the country still needed technical capacity development and overall coordination of its GIS infrastructure. |
Однако стране по-прежнему необходимо наращивать свой технический потенциал и совершенствовать общую координацию мероприятий в контексте формирования инфраструктуры ее геоинформационной системы. |
However, Angola acknowledges the contribution of international partners remains essential at this stage considering the extent and nature of the challenge that still persist. |
Однако Ангола признает, что вклад международных партнеров сохраняет очень важное значение на данном этапе, учитывая масштабы и характер остающейся задачи. |
However, since then, no further action has been taken and compliance with the Policy Committee decision was still pending as of July 2011. |
Однако с тех пор никаких дальнейших действий предпринято не было, и по состоянию на июль 2011 года решение Комитета по вопросам политики так и оставалось невыполненным. |
However, it would be premature to draw any final conclusions, as some of the cases are still pending. |
Однако ввиду того, что некоторые дела еще находятся на стадии рассмотрения, было бы преждевременным делать какие-либо окончательные выводы. |
However, there are still some issues to be addressed, including the insufficiency of their legal status to ensure the reliability of the independence of their duties. |
Однако ряд вопросов по-прежнему остается неразрешенным, в частности недостаточность их правового статуса для надежного обеспечения независимости при выполнении обязанностей. |
Sheikh Hashim pledged to provide detailed information about the names and exact number of detainees still in custody. However, no further information was received. |
Шейх Хашим пообещал представить детальные сведения о точном числе задержанных, до сих пор находящихся под стражей, и их именах, однако никакой дополнительной информации получено не было. |
Standards had been established for other major activities of the United Nations but were still lacking in the field of safety and security. |
Были установлены стандарты для других основных видов деятельности Организации Объединенных Наций, однако в области охраны и безопасности такие стандарты по-прежнему отсутствуют. |
The population living below the national poverty threshold had decreased but a quarter of working families with children were still classified as poor. |
Доля населения, живущего ниже национальной черты бедности, сократилась, однако четверть семей с детьми, в которых родители работают, все еще относятся к категории малообеспеченных. |
Radio and television were still crucial in many parts of the world, but more and more people wanted to obtain their news and information from new platforms. |
Радио и телевидение все еще имеют огромное значение во многих частях мира, однако все больше людей хотят получать новости и информацию посредством новых платформ. |
Regrettably, however, until now, the CTBT still lacks sufficient ratifications to allow it to become fully operational. |
Однако, к сожалению, ДВЗЯИ до сих пор не ратифицирован достаточным числом государств для того, чтобы полностью вступить в силу. |
However, the key objective of the framework still remains the financial ability to service debt rather than the ability to achieve wider development objectives. |
Однако ключевая цель данного рамочного подхода по-прежнему сводится к финансовой способности обслуживать долг, нежели способности добиваться достижения более широких задач развития. |
But the Netherlands still falls short in providing stable, multi-year, non-earmarked funding, in spite of the progress that we have made in the past few years. |
Однако Нидерланды все еще не могут предоставить стабильных, многолетних нецелевых средств, несмотря на прогресс, достигнутый в последние несколько лет. |
This is not remote history. However, it is history that is still very poorly understood. |
Это совсем не отдаленный период истории, однако нам еще очень далеко до полного осознания его значения. |
There is still a long road ahead, but the continued integration of the Programme of Action into internationally agreed development goals is essential for reaffirming this commitment. |
Впереди еще долгий путь, однако для того чтобы эта приверженность оставалась неизменной, крайне важно, чтобы положения Программы действий регулярно находили свое отражение в согласованных на международном уровне целях в области развития. |
However, the report also clearly identifies the serious and complex challenges and threats that Afghanistan still faces, and underscores the need for a comprehensive approach. |
Однако в докладе также четко определяются серьезные и сложные вызовы и угрозы, с которыми до сих пор сталкивается Афганистан, и подчеркивается необходимость применения всеобъемлющего подхода к их устранению. |
However, there are many matters that still require more efforts, and it is essential that the mandate not end before that country's institutions have been strengthened. |
Однако многие вопросы по-прежнему требуют дополнительных усилий, и важно, чтобы мандат не считался завершенным до укрепления институтов этой страны. |
Lebanon hosts a smaller number of around 20,000 Iraqis, however, the country is still recovering from the 2006 war. |
Ливан принимает меньшую по численности группу иракцев - примерно 20000 человек, однако эта страна еще не преодолела последствий войны 2006 года. |
The effect of global warming on water resources could be severe, although it was still difficult to accurately predict changes in precipitation and soil-moisture levels. |
Глобальное потепление может привести к серьезным последствиям для водных ресурсов, однако в настоящее время все еще сложно спрогнозировать изменения в уровнях осадков и влажности почвы. |
However, the Platform still had an important role to play in complementing those systems: it was effective but needed further development. |
Однако Платформе будет необходимо осуществлять ряд важных функций по дополнению этих систем: она является достаточно эффективной, но нуждается в дальнейшей доработке. |
However, the Working Group notes that in some countries, there are detainees who are still waiting to be tried after 12 or 13 years. |
Однако Рабочая группа отмечает, что в некоторых странах имеются задержанные, ожидающие суда в течение 12 или 13 лет. |
However, the effective consolidation of peace still requires addressing the root causes of the conflict as well as the human rights challenges occasioned by the conflict. |
Однако для эффективного укрепления мира по-прежнему необходимо устранение коренных причин конфликта, а также решение вызванных конфликтом проблем в области прав человека. |
However, those individuals may still bring a claim for exemplary damages arising out of an act or omission which caused personal injury. |
Однако эти лица по-прежнему могут выставлять претензии в отношении возмещения штрафных убытков в связи с действием или бездействием, ставшим причиной телесных повреждений. |
However, in spite of recent investments, the share of energy derived from new and renewable sources still remains considerably below its economic potential. |
Однако, несмотря на большой объем инвестиций, поступивших в этот сектор за последнее время, доля энергии, получаемой из возобновляемых источников, все еще значительно ниже ее экономического потенциала. |
Within a complex operational environment, Afghanistan has destroyed close to 500,000 stockpiled anti-personnel mines as of July 2007. This process is ongoing but still incomplete owing to limited access to some stockpiled mines. |
Афганистан, ведя работу в сложной оперативной обстановке, по состоянию на июль 2007 года уничтожил около 500000 находившихся на складах противопехотных мин. Этот процесс осуществляется на текущей основе, однако еще не завершен в силу ограниченности доступа к некоторым из таких складов. |