The Committee would consider the item on MONUC in two days and still did not have the related report of the Advisory Committee. |
Комитет будет рассматривать пункт о МООНДРК через два дня, однако он все еще не имеет в своем распоряжении соответствующего доклада Консультативного комитета. |
Much progress has been made in adopting national legislation, but there is still much to be done to implement the laws effectively. |
В деле принятия соответствующего национального законодательства достигнуты заметные успехи, однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы эти законы начали эффективно действовать. |
But there is still much to be done, and the assistance of the United Nations remains crucial. |
Однако предстоит еще многое сделать, и помощь Организации Объединенных Наций по-прежнему будет иметь решающее значение. |
Less encouraging, however, is the fact that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is still struggling to fulfil its vital mandate. |
Однако менее ободряет тот факт, что Организация по запрещению химического оружия все еще прилагает усилия по выполнению своего жизненно важного мандата. |
They are still kept in isolation, however, unlike the inmates of other prisons in Burundi. |
Однако, несмотря на это, в отличие от других тюрем страны, их содержат в изоляции. |
Unfortunately, however, the extreme nationalistic and basically still Communist regime in Belgrade provoked the crisis in order to try to stop these processes. |
Однако, к сожалению, экстремистско настроенный и в основном прокоммунистический режим в Белграде спровоцировал кризис, с тем чтобы попытаться остановить развитие этих процессов. |
We also applaud UNMIBH's efforts to highlight the scale of illegal immigration, but the results are still very disturbing. |
Мы также с удовлетворением отмечаем усилия МООНБГ, нацеленные на привлечение внимания к масштабам незаконной миграции, однако ее результаты продолжают вызывать обоснованную тревогу. |
Nevertheless, after 16 months of the application of punitive sanctions against Liberia, the Security Council is still trying to determine the impact of its sanctions on our people. |
Однако 16 месяцев спустя после применения карательных санкций в отношении Либерии Совет Безопасности по-прежнему пытается определить последствия своих санкций для нашего народа. |
It is still imperative, however, that the work of the United Nations and, particularly, of the Security Council, be further developed. |
Однако по-прежнему чрезвычайно важно обеспечить дальнейшее развитие деятельности Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности. |
He regretted, however, that progress had been slow and that developing countries still found it difficult to join the World Trade Organization. |
Однако он с сожалением отмечает, что прогресс был медленным и что развивающиеся страны по-прежнему испытывают трудность в присоединении ко Всемирной торговой организации. |
However, free trade would not be enough for the poorest countries, many of which still lacked the basic infrastructure necessary to participate actively in the global economy. |
Однако свободной торговли будет недостаточно для самых бедных стран, во многих из которых по-прежнему отсутствует основная инфраструктура, требуемая для активного участия в глобальной экономике. |
The country was, however, still far from attaining the Copenhagen goals, with HIV/AIDS but one of the challenges currently undermining the Government's efforts. |
Однако страна до сих пор еще далека от достижения поставленных в Копенгагене целей, причем ВИЧ/СПИД является лишь одной из проблем, которая в настоящее время подрывает усилия правительства. |
However, it is a fact that Sierra Leone is still divided along ethnic and geographic lines and that there is an urgent need for further dialogue and cooperation among all relevant stakeholders. |
Однако факт заключается в том, что Сьерра-Леоне по-прежнему разделена по этническому и географическому признакам и что существует настоятельная необходимость в продолжении диалога и сотрудничества между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
However, the diagnosis and rehabilitation capacities of the paediatric services still need strengthening, as does the provision of specialized medical treatment for sick children in rural areas. |
Однако пока еще существует проблема усиления диагностических и реабилитационных возможностей педиатрической службы, предоставления специализированной медицинской помощи больным детям, проживающим в сельской местности. |
Though developing countries still account for less than half of total commodity trade, their importance in commodity markets has increased dramatically over the past decade. |
На развивающиеся страны по-прежнему приходится менее половины общего объема торговли сырьевыми товарами, однако их влияние на рынках сырьевых товаров за прошедшее десятилетие значительно выросло. |
He thanked individual donor countries for their generous co-financing, but said that Yemen still needed additional help to strengthen national capacity to support local efforts. |
Он выразил признательность отдельным странам-донорам за их щедрый вклад в совместное финансирование, однако заявил, что Йемен, тем не менее, нуждается в дополнительной помощи в укреплении национального потенциала, столь необходимого для поддержки местных усилий. |
But still, 120 million children are not in school, more than half of them girls. |
Однако до сих пор 120 миллионов детей не ходят в школу и более половины из них составляют девочки. |
But we know that there is still a great deal to be done. |
Однако мы знаем, что предстоит сделать еще очень многое. |
However, the financial crisis that still grips Indonesia may place constraints on the Government's efforts to fully implement the targets set in that document. |
Однако финансовый кризис, все еще переживаемый Индонезией, может ограничить усилия правительства в плане полной реализации целей, установленных в этом документе. |
However, it was noted that there are still problems in ensuring international comparability of income statistics, in particular as concerns monetary and non-monetary components of income. |
Однако было отмечено, что по-прежнему сохраняются проблемы с обеспечением международной сопоставимости статистики доходов, в частности денежных и неденежных компонентов дохода. |
However, it is still on track, and the European Union is glad of that. |
Однако он не сходит с пути, и Европейский союз рад этому. |
While the investigations function was becoming an increasingly important component of internal oversight for most United Nations system organizations, it was still in the developmental stage. |
Функция по проведению расследований становится все более важным компонентом внутреннего надзора для большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, однако она по - прежнему нахо-дится на стадии становления. |
However, a number of Member States were still in arrears, and he called on them to pay their contributions in full and on time. |
Однако ряд государств - членов все еще имеют задолженности, и он призывает их своевременно и полностью уплачивать свои взносы. |
While expressing their support, however, some speakers noted that there was still a lot of work to be done. |
Однако некоторые ораторы, заявив о своей поддержке, отметили, что предстоит еще многое сделать. |
Members of delegations with valid grounds passes may access the restricted area without secondary passes but they are still required to pass through magnetometers. |
Имеющие действительные пропуска члены делегаций могут проходить в зону ограниченного доступа без дополнительных пропусков, однако им необходимо проходить через магнетометры. |