Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
However, we must also admit that even this well-developed system is no guarantee against poverty and that millions in Europe still live below the poverty line. Однако следует признать, что даже эта отлаженная система не защищает от нищеты, и миллионы людей в Европе по-прежнему живут за чертой бедности.
However, as the Office still tended to drag its feet, nobody had yet been convicted of torture in recent cases. Однако поскольку прокуратура по-прежнему весьма медлительна, еще никто не был осужден за применение пыток в рамках разбирательства последних дел.
But there are many who are still in jail, rounded up by the Burmese regime in raids in the middle of the night. Однако многие из тех, кто был задержан представителями бирманского режима в ходе ночных рейдов, все еще находятся за решеткой.
However, in my delegation's view, this body still has a tendency to function far too often like a vehicle on automatic pilot. Однако, по мнению моей делегации, в этом Комитете по-прежнему отмечается тенденция действовать зачастую подобно транспортному средству, движущемуся на автопилоте.
Overall however, the Governor still remained confident that the economy would improve and would receive a significant boost from planned increases in military activity. Однако в целом губернатор по-прежнему уверен, что состояние экономики улучшится и она получит существенный толчок в результате запланированного расширения военной деятельности.
At the local commander level, however, and in particular at the operational level, there is still no significant sign of coordination or cooperation. Однако на уровне местных командиров, в частности на оперативном уровне, по-прежнему отсутствуют сколь-либо существенные признаки координации или сотрудничества.
But half of the world's population still must try to survive on less than two dollars a day. Однако половина населения земного шара по-прежнему вынуждена пытаться свести концы с концами, живя менее, чем на два доллара в день.
Globally, in terms of population, definite progress has been made, but enormous challenges still lie ahead. В глобальном масштабе в области народонаселения был достигнут определенный прогресс, однако предстоит решить еще немало
There were still problems, of course, but the law, including the Constitution, applied to all citizens, with no discrimination whatever. Разумеется, определенные проблемы существуют, однако законодательство, включая Конституцию, применяется ко всем гражданам без какой-либо дискриминации.
In the Council of Europe reservations were not permitted on the inspections system, but that issue still had to be solved regarding the Draft Optional Protocol. В Совете Европы в отношении системы инспекций не допускаются никакие оговорки, однако в случае проекта факультативного протокола этот вопрос по-прежнему требует урегулирования.
It is still reliant on its own intelligence plus what other intelligence services choose to convey to it. Однако сама она опирается лишь на свои разведданные плюс те сведения, которые другие разведслужбы сочтут возможным ей препроводить.
It is still too early to evaluate it, but we take note of the offer of General Than Shwe to meet with Daw Aung San Suu Kyi. Сегодня еще рано давать оценку результатам миссии, однако, мы принимаем к сведению предложение генерала Тан Шве встретиться с Аунг Сан Су Чжи.
Thanks to the Secretary-General's initiative, considerable achievements have been made to streamline the Organization, but there are still areas where creative input is called for. Благодаря инициативе Генерального секретаря были достигнуты значительные успехи в деле упорядочения работы Организации, однако в ряде областей еще требуется предпринять больше творческих усилий.
However, taxable income in the sector is still growing at a slower rate than gross income as measured by national accounts. Однако, налогооблагаемый доход в секторе все еще растет медленнее, чем валовой доход, согласно национальным счетам.
Most cases are considered by the Republic's courts in strict compliance with procedural law, but serious shortcomings that adversely affect the quality of the handling of cases still persist. Большинство дел судами Республики рассматриваются в строгом соответствии с процессуальным законом, однако не изжиты еще серьезные недостатки, отрицательно влияющие на качество разрешения дел.
However, cases of torture were still being widely reported, and it could hardly be said that illegal coercion no longer existed in Azerbaijan. Однако в Комитет продолжают поступать многочисленные сведения о применении пыток, и вряд ли можно сказать, что явление незаконного принуждения более не существует в Азербайджане.
The version before the Committee, which had been the object of very broad consultations, still called for a number of comments. В связи с этим текстом, который был предметом самых широких консультаций, необходимо, однако, высказать несколько замечаний.
It should, however, be recognized that people still tended to bring their complaints before the European Court of Human Rights rather than before United Nations bodies. Однако следует признать, что граждане чаще склонны подавать жалобы в Европейский суд по правам человека, чем в органы Организации Объединенных Наций.
He still had some regrets and some fears, but hoped that, with time, those fears would be overcome. У него остаются определенное сожаление и некоторые опасения, однако он надеется, что со временем эти опасения будут преодолены.
However, a concrete national framework and strategy for research and development in the area of space technology applications still has to be established. Однако еще предстоит разработать конкретные национальные рамки и стратегию научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области применения космической техники.
However, my delegation would not be in a position to offer explanations of vote on draft resolutions in this cluster as we know that some are still being negotiated. Однако моя делегация окажется не в состоянии выступать с объяснением мотивов голосования по проектам резолюций в этой группе, так как мы знаем, что по некоторым из них все еще ведутся переговоры.
Yet the Cyprus problem still remained unsolved, despite the adoption of countless resolutions at the United Nations, including binding resolutions of the Security Council. Однако кипрская проблема по-прежнему не решена, несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, включая обязательные для исполнения резолюции Совета Безопасности.
We note, however, that still there is too often a waste of resources, duplication of effort and undesirable competition among the humanitarian organizations themselves. Однако мы считаем, что нередко происходит трата ресурсов, дублирование усилий и нежелательное соперничество среди самих гуманитарных организаций.
However, we have to note that our organization still has to face conflict situations, even within the territory of some of its member States. Однако мы вынуждены констатировать, что наша организация по-прежнему сталкивается с конфликтными ситуациями - даже в рамках территории ряда государств-членов.
The Overseas Territories have a well-deserved reputation for their respect for and observance of human rights, but changes are still necessary in some Territories to ensure consistency. Заморские территории приобрели вполне заслуженную добрую репутацию за их уважение и соблюдение прав человека, однако в некоторых территориях все еще необходимы изменения в целях обеспечения последовательности.