There is, however, still a marked imbalance, especially considering that economies in transition (EIT) host 68 of the 95 projects. |
Однако по-прежнему в этой области наблюдается ярко выраженная диспропорция, в особенности если учесть, что страны с переходной экономикой являются принимающими Сторонами в 68 из 95 проектов. |
However, today, 11 years after the catastrophe, we are still feeling its after-effects, as are others. |
Однако сегодня, 11 лет спустя после катастрофы, мы, равно как и другие, по-прежнему ощущаем ее последствия. |
However, while the European Union has taken the lead, we are still waiting for others to follow. |
Однако тогда как Европейский союз взял на себя лидерство, мы все еще ожидаем, когда за нами последуют другие. |
In practice, however, it had never been, and was still not, complete. |
Однако на практике эта независимость в полной мере не обеспечивалась и до сих пор не обеспечивается. |
The amount still outstanding from the United States, however, stands at $1,280 million. |
Однако Соединенные Штаты по-прежнему имеют непогашенную задолженность в размере 1280 млн. долл. США. |
Several important States still feel unable to sign it, however, and combatants in several wars continue to use these barbaric weapons. |
Однако несколько важных государств все еще считает для себя невозможным подписать ее, а комбатанты в ряде конфликтов продолжают применять это варварское оружие. |
However, despite these efforts, the results achieved are still not optimal, bearing in mind the tremendous potential of TCDC and ECDC as cost-effective modalities of international development cooperation. |
Однако, несмотря на усилия, достигнутые результаты до сих пор не являются оптимальными, принимая во внимание колоссальный потенциал ТСРС и ЭСРС в качестве эффективных с точки зрения затрат методов международного сотрудничества в области развития. |
However, all competent bodies have been taking legal measures in all identified and registered cases with a view to solving those crimes still unsolved. |
Однако все компетентные органы принимают предусмотренные законом меры по факту всех выявленных или зарегистрированных случаев с целью разрешения дел, касающихся еще не раскрытых преступлений. |
However, the ordinance has not yet taken effect because the requisite supplementary legislation to implement the new provisions is still being prepared. |
Однако указ еще не вступил в силу, поскольку еще не закончена разработка вспомогательного законодательства, необходимого для применения новых положений. |
That same year in Hessen, 240 police officers had been accused of ill-treatment, but proceedings against 190 of them had been terminated, while some cases were still pending. |
В том же году в Гессене 240 сотрудникам полиции были предъявлены обвинения в жестоком обращении, однако процессуальные действия, возбужденные в отношении 190 указанных лиц были впоследствии прекращены; кроме того, несколько дел все еще рассматриваются. |
However, while some countries had a liberal approach to bankruptcy, in many others there was still a social stigma attached to it. |
Однако, если в одних странах применяется либеральный подход к банкротству, то во многих других этот подход все еще имеет ярко выраженную социальную окраску. |
Article 16, however, still posed problems, particularly with regard to the status of States not parties, which would enjoy prerogatives without assuming the concomitant obligations. |
Однако в отношении статьи 16 у его делегации по-прежнему возникают трудности, особенно в том, что касается статуса государств, не являющихся участниками, которые будут иметь прерогативы, не беря на себя при этом сопутствующих обязательств. |
According to the report, discrimination based on race or religion was seldom found in the Cameroonian social mentality, but measures were still required under article 6. |
Согласно докладу, дискриминация по признаку расы или религии - редко наблюдаемое явление, чуждое для общественного мировоззрения камерунцев, однако меры в соответствии со статьей 6 все равно должны приниматься. |
Many things have been discovered regarding the causes and circumstances involved in the pathogenesis of malignant neoplasms, but the overall mechanism of the diseases' causation is still unknown. |
Было открыто много нового в отношении причин и обстоятельств, связанных с патогенезом злокачественных новообразований, однако общий механизм возникновения этих заболеваний по-прежнему неизвестен. |
Measures are being taken at the State level where possible to improve the situation of orphans and boarding schools, but many unresolved questions still remain. |
На государственном уровне принимаются возможные меры по улучшению положения детей-сирот, школ-интернатов, однако нерешенных вопросов остается все же больше. |
Even though many countries had laws in place to protect those rights and despite the effective enforcement of those laws, abuses could still occur. |
Однако, хотя во многих странах действительно есть законы, которые эффективно применяются в целях защиты этих прав, злоупотребления все-таки возможны. |
However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion. |
Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение. |
Nevertheless, the definition of youth still varies, depending on the service criteria of the different service programmes. |
Однако в контексте различных программ молодежь определяется все же по-разному. |
In a letter dated 29 January 1995, however, the author states that his appeal has still not been heard. |
Однако в письме от 29 января 1995 года автор отмечает, что его апелляция еще не рассмотрена. |
Nevertheless, a rich natural endowment was not enough, for it still had to be managed more systematically and scientifically. |
Однако одного лишь наличия богатств недостаточно - необходимо еще уметь их систематически и научно использовать, а это невозможно без регионального, субрегионального и международного сотрудничества. |
She was, however, said to have been re-arrested on 26 August 1995 and still awaiting trial in April 1997. |
Однако Елена Смирнова была вновь арестована 26 августа 1995 года и в апреле 1997 года все еще ждала судебного разбирательства своего дела. |
The estate had been claimed by indigenous people, but no land transfer was possible as yet because the case was still the subject of legal proceedings. |
С правом притязания на это владение выступает коренной народ, однако на данном этапе передача каких-либо земель невозможна, поскольку это дело по-прежнему находится в суде. |
After decreasing, costs still remained higher than in social and mixed enterprises, but net operating surplus was made positive. |
После такой корректировки издержки частных предприятий по-прежнему были выше, чем у общественных и смешанных предприятий, однако величина чистой оперативной прибыли стала положительной. |
Australian users seem to understand the move to chain indices, but additional efforts to inform the users are still necessary. |
Как представляется, пользователи в Австралии понимают необходимость использования цепных индексов, однако необходимо предпринять дополнительные меры по информированию пользователей. |
However, the pulling back of Angolan Armed Forces (FAA) from two forward positions in the Lundas is still pending. |
Однако подразделения Ангольских вооруженных сил (АВС) пока еще не отведены с двух передовых позиций в провинциях Лунда. |