Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
Despite these gains, women's effective and systematic representation in formal peace processes still remains weak owing in part to insufficient political will and resources. Однако, несмотря на эти достижения, женщины по-прежнему участвуют недостаточно эффективно и несистематически в формальных мирных процессах, отчасти из-за нехватки политической воли и ресурсов.
Despite the guidelines, however, some reports are still so brief and general that they do not satisfy the reporting obligations under article 40.2. Однако, несмотря на наличие руководящих принципов, некоторые доклады остаются настолько краткими и общими, что они не отвечают обязательствам в отношении представления докладов в соответствии со статьей 40.
Yet in 2008, men still accounted for over 90 per cent of senators and members of the House of Representatives. Однако в 2008 году число мужчин, занимающих посты сенаторов и членов Палаты представителей, все еще составляет более 90 процентов.
The educational level of older rural women is still relatively low, however, and has even decreased compared to 2005 data. Однако среди пожилых женщин уровень образования остается низким и даже снизился по сравнению с 2005 годом.
But, the opportunity for women to enrol still exists, so they are encouraged to take up the challenge. Однако возможность для женщин поступить туда все еще существует, поэтому их призывают к тому, чтобы они решились на это.
While the de facto heads of administration and heads of villages have been instructed about the process, the issuing procedures are still unclear. Главы администрации де-факто и сельские руководители уже получили инструкции на этот счет, однако в каком порядке будет производиться выдача, до сих пор неясно.
Although the project still exists only as a concept, the Government estimates that it would cost approximately $90 million. Этот проект все еще существует только в концептуальном виде, однако правительство уже подсчитало, что на его реализацию потребуется около 90 млн. долл. США.
The capacities of the national judicial and corrections institutions, however, are still insufficient to meet the country's needs, with the substantial case backlog as just one example. Национальные судебные и пенитенциарные учреждения до сих пор не обладают, однако, потенциалом, позволяющим удовлетворять потребности страны, и в этой связи в качестве лишь одного из примеров можно привести значительное отставание с рассмотрением дел.
In 2006 - 2007 the increase was less but still reached 7 per cent. В 2006-2007 годах увеличение выглядело менее впечатляющим, однако, тем не менее, составило порядка 7 процентов.
However, this may not be a sustainable strategy given that these special privileges are still funded through fiscal revenues. Однако такая стратегия вряд ли позволит окончательно решить данную проблему, поскольку эти льготы финансируются из бюджетных поступлений.
In many countries, however, environmental policy integration is still at an early stage and is often addressed in a fragmented way. Однако во многих странах процесс интегрирования экологической политики пока еще находится на раннем этапе, и работа в этом направлении нередко ведется фрагментарно.
However, this volume is still well below the level achieved in 2002 and 2003 (around 700,000 tons). Однако этот объем все еще гораздо ниже уровня, достигнутого в 2002 и 2003 годах (около 700000 тонн).
Yet those communities still remember how to live sustainably - a skill that many others have forgotten in the rush to get ahead. Однако эти общины еще не забыли, как вести экологически устойчивый образ жизни, - навык, многими другими в спешке вырваться вперед утраченный.
We are still soldiers in the battle for freedom, equality and justice, but in fighting that battle we no longer need the crude instruments of war. Мы продолжаем бороться за обеспечение свободы, равенства и справедливости, однако сегодня нет никакой необходимости использовать в этой борьбе грубые методы войны.
However, there was still a long way to go before their provisions became generally accepted rules applicable in armed conflicts. Однако путь к тому, чтобы содержащиеся в них положения стали общепризнанными нормами права вооруженных конфликтов, пока полностью не пройден.
The Secretary-General's report contained in document A/63/226 provided a good basis for further work towards ensuring the rule of law, but concrete measures were still needed. Содержащийся в документе А/63/226 доклад Генерального секретаря служит хорошей основой для дальнейшей работы по укреплению верховенства права, однако здесь по-прежнему необходимы конкретные меры.
However, barriers to the realization of development which were still in place meant that that goal would not be achieved in the foreseeable future. Однако сохраняющиеся на пути к развитию барьеры свидетельствуют о том, что эта цель не будет достигнута в предвидимом будущем.
The Political Declaration and Action Plan of the General Assembly's twentieth special session were still valid, but their implementation should be evaluated. Политическая декларация и План действий двадцатой специальной сессии Организации Объединенных Наций по-прежнему имеют юридическую силу, однако необходимо провести оценку хода их осуществления.
However, political exclusion, discrimination, and economic marginalization of indigenous peoples still regularly occur due to the lack of resources and political will to stop them. Однако политическая изоляция, дискриминация, а также экономическая маргинализация коренных народов по-прежнему регулярно имеют место из-за недостатка ресурсов и политической воли для их пресечения.
However, the flow of funds for public advertising in media both on national and regional levels still lacks transparency. Однако система государственного финансирования рекламы в СМИ как на национальном, так и на региональном уровнях по-прежнему характеризуется отсутствием транспарентности.
However, it should be pointed out that nuclear-weapon-free zones are still in the phase of establishment and consolidation and face considerable challenges. Однако следует указать, что зоны, свободные от ядерного оружия, все еще находятся на стадии формирования и укрепления и сталкиваются со значительными проблемами.
While we understand that it is perhaps a temporary setback, it is still of concern to my delegation. Мы понимаем, что эта неудача, скорее всего, носит временный характер, однако она все равно вызывает у нашей делегации обеспокоенность.
Seven years after the Programme was adopted, some progress has been made, but there is still much to do to achieve its full implementation. Семь лет спустя после принятия этой Программы нам удалось добиться определенного прогресса в деле ее претворения в жизнь, однако для ее полного выполнения сделать предстоит еще очень многое.
However, there are still some problems relating to its functioning, and the dynamics of today's international relations oblige us to resolve them. Однако все еще имеется ряд проблем, связанных с его функционированием, и динамика сегодняшних международных отношений обязывает нас заниматься их решением.
However, there are still some reports of instances of abuse based on race, pregnancy and age by the local media. Однако местные средства массовой информации продолжают сообщать о случаях дискриминации по признаку расы, возраста и в связи с беременностью.