| State farms have been converted into what may be described as agricultural cooperatives; however, they are still subject to regulations that prevent them from operating as genuinely independent economic entities. | Государственные фермы преобразованы в своего рода сельскохозяйственные кооперативы, которые, однако, все еще подпадают под регулирование, препятствующее их функционированию в качестве подлинных самостоятельных экономических структур. |
| This total is to be reduced to US$ 129 by year 2000, which is still rather high. | Этот суммарный показатель к 2000 году должен быть сокращен до 129 млрд. долл. США, однако и этот уровень представляется достаточно высоким. |
| The majority of the feeding centres were still to be found in Bong and Nimba counties, but locations changed according to needs. | Большая часть центров питания по-прежнему находилась в графствах Бонг и Нимба, однако их местоположение менялось в зависимости от существующих потребностей. |
| Data are still incomplete, but as of now it is known that at least 200 people have been killed. | Мы пока не обладаем полными сведениями, однако известно, что погибло по меньшей мере 200 человек. |
| The fact remains, however, that the African continent still faces many difficulties, in the areas of economic development, democratization, conflict and so on. | Однако по-прежнему очевидно, что африканский континент продолжает сталкиваться со многими трудностями в таких областях, как экономическое развитие, демократизация, конфликты и т.д. |
| There are, however, still States that have not provided all the information required by the Vienna Document or participated in other confidence- and security-building measures activities. | Однако есть еще государства, которые не предоставили всей информации, требуемой в соответствии с Венским документом, или не приняли участия в других мероприятиях, касающихся мер укрепления доверия и безопасности. |
| Nevertheless, and despite all of those efforts, there still existed in many parts of the world a growing gulf between words and deeds. | Однако, несмотря на все эти усилия, мы видим, что в разных районах мира разрыв между словом и делом увеличивается. |
| At the end of the two-year period the United Nations would still not own the equipment but would have an option to buy. | В конце двухгодичного периода Организация Объединенных Наций по-прежнему не будет владеть этим оборудованием, однако будет иметь возможность выкупить его. |
| But the biggest challenge is still how to increase finance for development in the countries unaffected by the recent surge in private capital flows, and that means most developing countries. | Однако самая серьезная проблема по-прежнему заключается в том, как увеличить объем финансирования в целях развития в странах, на которых никак не отразился рост потоков частного капитала в последнее время, а это касается большинства развивающихся стран. |
| I would like to emphasize that the Serbian paramilitary units in that region should have been withdrawn long ago, but UNPROFOR still tolerates their presence. | Я хотел бы подчеркнуть, что сербские полувоенные формирования, имеющиеся в этом районе, должны были давно быть выведены, однако СООНО до сих пор терпят их присутствие. |
| However, there are still differences between the two sides concerning representation from other countries; | Однако между двумя сторонами по-прежнему сохраняются разногласия по поводу представительства от других стран; |
| However, a sizeable proportion of the population is still without resources or living in areas where their security is very much at risk. | Однако значительная часть населения все еще не имеет средств к существованию или проживает в районах, где их безопасность находится под большой угрозой. |
| Progress has been achieved in the preparatory process for the Summit, but this process is still marked by difficulties. | Был достигнут прогресс в подготовительном процессе для встречи на высшем уровне, однако этот процесс все еще отмечен некоторыми трудностями. |
| However, a new culture of collaboration and belonging to a single integrated programme still needs to be developed. | Однако новую "культуру" сотрудничества и понимание того, что идет осуществление единой, общей для всех программы, еще предстоит развивать. |
| The representative stated that, owing to illiteracy and poverty, child marriage was still to some extent prevalent but the Government was taking all possible measures to punish the offenders. | Представитель заявила, что ввиду неграмотности и нищеты детские браки в определенной степени по-прежнему имеют широкое распространение, однако правительство принимает все возможные меры для наказания правонарушителей. |
| However, for the period from inception to 30 June 1994 there are still outstanding assessed contributions for ONUMOZ totalling $153.2 million. | Однако за период с начала операции по 30 июня 1994 года на содержание ЮНОМОЗ все еще не выплачено начисленных взносов на общую сумму 153,2 млн. долл. США. |
| This record of progress, however, cannot hide the fact that women still live in an unequal world. | Однако достигнутый прогресс не в состоянии скрыть того факта, что женщины по-прежнему живут в мире, который нельзя назвать справедливым. |
| We all agree that women must have education, not only experience - but we still are far from a world that makes use of it. | Мы все согласны с тем, что женщины должны иметь образование, а не только опыт, однако мы по-прежнему далеки от того, чтобы использовать его на практике. |
| However, a great deal remains to be done for the establishment and consolidation of democracy in a continent still subject to political and social instability. | Однако еще многое предстоит сделать для установления и укрепления демократии на континенте, до сих пор являющемся нестабильным в политическом и социальном плане. |
| Efforts are still being deployed to alleviate the suffering of the victims of the indiscriminate use of land-mines. However, mine clearance is very slow and lags behind. | По-прежнему предпринимаются усилия по облегчению страданий жертв недискриминационного использования наземных мин. Однако разминирование идет очень медленно и отстает от графика. |
| Many wives and mothers had personally witnessed the forcible removal of their husbands and children, but could still get no information as to their fate. | Многие жены и матери лично видели, как их мужья и дети были насильственно вывезены, однако у них до сих пор нет никакой информации об их судьбе. |
| It is our understanding, however, that delegations are still free to present new or additional ideas to the Open-ended Working Group when it reconvenes. | Однако, как мы понимаем, делегации по-прежнему могут представлять новые или дополнительные идеи Рабочей группе открытого состава, когда она возобновит свою работу. |
| However, there is still much work to be done, particularly with regard to the institutionalization of reforms in the Council's working methods and procedures. | Однако здесь еще предстоит проделать большую работу, в особенности в области институционализации реформы методов работы и процедур Совета. |
| Yet, while we commemorate the United Nations Year for Tolerance in this Hall, different forms of intolerance still claim victims in many parts of the world. | Однако в тот момент, когда мы в этом Зале отмечаем Год Организации Объединенных Наций, посвященный терпимости, различные проявления нетерпимости по-прежнему уносят жизни людей во многих частях планеты. |
| However, it considered them still insufficient and therefore urged the General Assembly to recommend to the Council further measures to ensure its full democratization. | Однако на встрече их по-прежнему сочли недостаточными и поэтому призвали Генеральную Ассамблею рекомендовать Совету дальнейшие меры для обеспечения его полной демократизации. |