Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
State farms have been converted into what may be described as agricultural cooperatives; however, they are still subject to regulations that prevent them from operating as genuinely independent economic entities. Государственные фермы преобразованы в своего рода сельскохозяйственные кооперативы, которые, однако, все еще подпадают под регулирование, препятствующее их функционированию в качестве подлинных самостоятельных экономических структур.
This total is to be reduced to US$ 129 by year 2000, which is still rather high. Этот суммарный показатель к 2000 году должен быть сокращен до 129 млрд. долл. США, однако и этот уровень представляется достаточно высоким.
The majority of the feeding centres were still to be found in Bong and Nimba counties, but locations changed according to needs. Большая часть центров питания по-прежнему находилась в графствах Бонг и Нимба, однако их местоположение менялось в зависимости от существующих потребностей.
Data are still incomplete, but as of now it is known that at least 200 people have been killed. Мы пока не обладаем полными сведениями, однако известно, что погибло по меньшей мере 200 человек.
The fact remains, however, that the African continent still faces many difficulties, in the areas of economic development, democratization, conflict and so on. Однако по-прежнему очевидно, что африканский континент продолжает сталкиваться со многими трудностями в таких областях, как экономическое развитие, демократизация, конфликты и т.д.
There are, however, still States that have not provided all the information required by the Vienna Document or participated in other confidence- and security-building measures activities. Однако есть еще государства, которые не предоставили всей информации, требуемой в соответствии с Венским документом, или не приняли участия в других мероприятиях, касающихся мер укрепления доверия и безопасности.
Nevertheless, and despite all of those efforts, there still existed in many parts of the world a growing gulf between words and deeds. Однако, несмотря на все эти усилия, мы видим, что в разных районах мира разрыв между словом и делом увеличивается.
At the end of the two-year period the United Nations would still not own the equipment but would have an option to buy. В конце двухгодичного периода Организация Объединенных Наций по-прежнему не будет владеть этим оборудованием, однако будет иметь возможность выкупить его.
But the biggest challenge is still how to increase finance for development in the countries unaffected by the recent surge in private capital flows, and that means most developing countries. Однако самая серьезная проблема по-прежнему заключается в том, как увеличить объем финансирования в целях развития в странах, на которых никак не отразился рост потоков частного капитала в последнее время, а это касается большинства развивающихся стран.
I would like to emphasize that the Serbian paramilitary units in that region should have been withdrawn long ago, but UNPROFOR still tolerates their presence. Я хотел бы подчеркнуть, что сербские полувоенные формирования, имеющиеся в этом районе, должны были давно быть выведены, однако СООНО до сих пор терпят их присутствие.
However, there are still differences between the two sides concerning representation from other countries; Однако между двумя сторонами по-прежнему сохраняются разногласия по поводу представительства от других стран;
However, a sizeable proportion of the population is still without resources or living in areas where their security is very much at risk. Однако значительная часть населения все еще не имеет средств к существованию или проживает в районах, где их безопасность находится под большой угрозой.
Progress has been achieved in the preparatory process for the Summit, but this process is still marked by difficulties. Был достигнут прогресс в подготовительном процессе для встречи на высшем уровне, однако этот процесс все еще отмечен некоторыми трудностями.
However, a new culture of collaboration and belonging to a single integrated programme still needs to be developed. Однако новую "культуру" сотрудничества и понимание того, что идет осуществление единой, общей для всех программы, еще предстоит развивать.
The representative stated that, owing to illiteracy and poverty, child marriage was still to some extent prevalent but the Government was taking all possible measures to punish the offenders. Представитель заявила, что ввиду неграмотности и нищеты детские браки в определенной степени по-прежнему имеют широкое распространение, однако правительство принимает все возможные меры для наказания правонарушителей.
However, for the period from inception to 30 June 1994 there are still outstanding assessed contributions for ONUMOZ totalling $153.2 million. Однако за период с начала операции по 30 июня 1994 года на содержание ЮНОМОЗ все еще не выплачено начисленных взносов на общую сумму 153,2 млн. долл. США.
This record of progress, however, cannot hide the fact that women still live in an unequal world. Однако достигнутый прогресс не в состоянии скрыть того факта, что женщины по-прежнему живут в мире, который нельзя назвать справедливым.
We all agree that women must have education, not only experience - but we still are far from a world that makes use of it. Мы все согласны с тем, что женщины должны иметь образование, а не только опыт, однако мы по-прежнему далеки от того, чтобы использовать его на практике.
However, a great deal remains to be done for the establishment and consolidation of democracy in a continent still subject to political and social instability. Однако еще многое предстоит сделать для установления и укрепления демократии на континенте, до сих пор являющемся нестабильным в политическом и социальном плане.
Efforts are still being deployed to alleviate the suffering of the victims of the indiscriminate use of land-mines. However, mine clearance is very slow and lags behind. По-прежнему предпринимаются усилия по облегчению страданий жертв недискриминационного использования наземных мин. Однако разминирование идет очень медленно и отстает от графика.
Many wives and mothers had personally witnessed the forcible removal of their husbands and children, but could still get no information as to their fate. Многие жены и матери лично видели, как их мужья и дети были насильственно вывезены, однако у них до сих пор нет никакой информации об их судьбе.
It is our understanding, however, that delegations are still free to present new or additional ideas to the Open-ended Working Group when it reconvenes. Однако, как мы понимаем, делегации по-прежнему могут представлять новые или дополнительные идеи Рабочей группе открытого состава, когда она возобновит свою работу.
However, there is still much work to be done, particularly with regard to the institutionalization of reforms in the Council's working methods and procedures. Однако здесь еще предстоит проделать большую работу, в особенности в области институционализации реформы методов работы и процедур Совета.
Yet, while we commemorate the United Nations Year for Tolerance in this Hall, different forms of intolerance still claim victims in many parts of the world. Однако в тот момент, когда мы в этом Зале отмечаем Год Организации Объединенных Наций, посвященный терпимости, различные проявления нетерпимости по-прежнему уносят жизни людей во многих частях планеты.
However, it considered them still insufficient and therefore urged the General Assembly to recommend to the Council further measures to ensure its full democratization. Однако на встрече их по-прежнему сочли недостаточными и поэтому призвали Генеральную Ассамблею рекомендовать Совету дальнейшие меры для обеспечения его полной демократизации.