Infrastructure attacks in December and January were higher than in recent months but still remained below the 2004 averages. |
В декабре-январе нападений на объекты инфраструктуры было совершено больше, чем в последние месяцы, однако их число все же осталось ниже среднего за 2004 год. |
Despite this, there is considerable evidence that these methods are still employed during the interrogation of adults and juveniles. |
Однако имеются многочисленные свидетельства, что эти методы по-прежнему применяются во время допроса взрослых и несовершеннолетних. |
However, in spite of some progress, the situation is still grim: numerous trends and violations patterns remain substantially active and unchanged. |
Однако, несмотря не некоторый прогресс, положение остается безрадостным: существенная активность и отсутствие перемен сохраняются в том, что касается многочисленных тенденций и систематических нарушений. |
However, difficulties do still exist in relation to economic, social and cultural rights. |
Однако в контексте экономических, социальных и культурных прав по-прежнему существуют трудности. |
However, there is still a need to further develop the model, with respect to both its application and its interpretation. |
Однако по-прежнему необходимо продолжать совершенствование этой модели с точки зрения как ее применения, так и интерпретации. |
However, illegal discharges, mainly from ships, are still a problem, especially in the North Sea and Baltic Sea. |
Однако проблемой по-прежнему являются незаконные сбросы, главным образом с судов, особенно в Северном море и Балтийском море. |
However, despite declining production costs, renewable energy sources are still not competitive with fossil fuels. |
Однако, несмотря на снижение себестоимости, возобновляемые источники энергии по-прежнему не могут конкурировать с ископаемыми видами топлива. |
However, the conditions for public participation in decision-making are still difficult in other countries, particularly in EECCA. |
Однако условия для участия общественности в процессе принятия решений по-прежнему являются сложными в других странах, в особенности в ВЕКЦА. |
However, certain scepticism still prevails about a WTO approach unless due account is taken of the concerns expressed by developing countries. |
Однако определенный скептицизм в отношении применяемого ВТО подхода, если не будут должным образом учитываться озабоченности, высказанные развивающимися странами, по-прежнему является широко распространенным. |
The assumptions for GDP growth are less homogeneous but are still relatively close. |
Допущения в отношении темпов роста ВВП являются менее однородными, однако все-таки относительно близкими. |
However, there is still a preconceived idea that migration in our time is a North-South phenomenon. |
Однако по-прежнему существует предвзятое мнение о том, что миграция в наше время это явление по линии Север-Юг. |
However, the Abkhaz leadership, with a reckless disregard for the will of the international community, still refuse to accept the "Boden Paper". |
Однако абхазское руководство, откровенно игнорируя волю международного сообщества, по-прежнему отказывается принять «документ Бодена». |
However, many challenges still remain in the economic, social and cultural fields and with respect to the problem of refugees. |
Однако многочисленные и сложные проблемы сохраняются еще в экономической, социальной и культурной областях и в плане положения беженцев. |
Important legislative and other measures, however, still remain to be adopted. |
Важные законодательные и другого рода меры, однако, еще только предстоит принять. |
Yet the profits for importers are still enormous. |
Однако импортеры по-прежнему получают огромные прибыли. |
However, several obstacles still stand in the way of efforts to stabilize the West African subregion and promote good governance and development. |
Однако усилия по стабилизации региона Западной Африки и поощрению эффективного управления и развития по-прежнему сталкиваются с рядом препятствий. |
However, a lot has still to be done to restore degraded rangelands. |
Однако для восстановления подвергающихся деградации естественных пастбищ еще предстоит сделать многое. |
However, the number of Parties reporting on the private sector activities is still limited. |
Однако некоторые Стороны представили лишь ограниченный объем информации о деятельности частного сектора. |
However, still more could be done, especially with regard to human resources management. |
Однако в этой области можно было бы достигнуть еще больших результатов, особенно в управлении людскими ресурсами. |
There was still, however, much further to go to meet standards of good practice in all countries. |
Однако для соблюдения стандартов надлежащей практики во всех странах еще предстоит сделать немало. |
However, despite that progress, there are still few prospects for the economic viability of Timor-Leste. |
Однако, несмотря на указанный прогресс, перспективы достижения Тимором-Лешти экономической стабильности пока ограничены. |
New technologies are creating the age of world networks, ushering in unprecedented opportunities, but many countries are still excluded from these networks. |
Новые технологии создают век глобальных систем, открывая беспрецедентные возможности, однако многие страны по-прежнему не являются частью этих сетей. |
However, it still fails to ensure a predictable response to the massive suffering of vulnerable civilians. |
Однако она все же не обеспечивает надежную, предсказуемую реакцию на массовые страдания уязвимых групп гражданского населения. |
Yet, despite this public recognition, Governments and employers still violate fundamental workers' rights. |
Однако несмотря на все эти усилия правительства и работодатели по-прежнему нарушают основные права трудящихся. |
However, policy and legal frameworks as well as health services still often fail to reflect the specific needs of adolescents and young people. |
Однако директивные и правовые механизмы и медицинские службы до сих пор часто не учитывают конкретные потребности подростков и молодежи. |