| FDI was on the rise, but some developing countries still faced daunting challenges. | Прямые иностранные инвестиции растут, однако некоторые развивающиеся страны все еще сталкиваются с серьезными проблемами. |
| However, the country was still facing challenges in the areas of unemployment, food security and HIV/AIDS. | Однако страна все еще испытывает трудности в таких областях, как безработица, продовольственная безопасность и ВИЧ/СПИД. |
| In-spite of this development, the burden of collecting water still remains predominantly a women's responsibility. | Однако несмотря на это хождение по воду по-прежнему остается в основном женской обязанностью. |
| However, in many regions of Kazakhstan, the unjustified application of article 132 of the Code of Criminal Procedure is still widespread. | Однако во многих регионах остаются распространенными факты необоснованного применения статьи 132 УПК РК. |
| Nevertheless, it has still not yet been possible to implement all provisions of the said law in all police temporary detention units. | Однако до сих пор не представляется возможным выполнить все положения упомянутого Закона во всех полицейских изоляторах временного содержания под стражей. |
| Among intermediate officials and especially among higher officials, women are, however, still very much under-represented. | Однако по-прежнему среди руководящего состава среднего и, особенно, высшего уровня отмечается значительная недопредставленность женщин. |
| Men still smoke more than women, but the gender difference is small in Denmark compared to other European countries. | Мужчины по-прежнему курят больше, чем женщины, однако в этом отношении разрыв между мужчинами и женщинами в Дании является не таким заметным, как в других европейских странах. |
| The percentage of women participating in civil-society organizations has risen, but their percentage in decision-making positions is still low. | Процентная доля женщин, участвующих в деятельности организаций гражданского общества, увеличилась, однако их процентная доля на должностях, связанных с принятием решений, по-прежнему мала. |
| Nevertheless, both qualitative and quantitative data show that they are still under-represented. | Однако количественные и качественные данные свидетельствуют о том, что их представительство все еще ограничено. |
| Even though the wage difference between men and women is still high, there is some improvement in the long term. | Однако, несмотря на то что разрыв в оплате труда мужчин и женщин по-прежнему высок, в долгосрочной перспективе наметилось некоторое его сокращение. |
| Following the end of the war, the revitalization of the health services has begun, but the situation is still bad. | После окончания войны восстановление системы медицинского обслуживания началось, однако положение по-прежнему неудовлетворительно. |
| However, the issues of those who moved to Ulaanbaatar during the previous years in large numbers are still not resolved. | Однако по-прежнему не решен вопрос с большим числом лиц, переехавших в Улан-Батор в предыдущие годы. |
| But, almost without exception, they are still being sent into harm's way with insufficient resources at their command. | Однако, за редким исключением, их персонал по-прежнему отправляется на выполнение своих рискованных задач, располагая недостаточными ресурсами. |
| However, we believe there is still room for improvement in terms of consistency of quality, efficiency, timeliness and accountability. | Однако мы считаем, что существуют возможности для улучшения положения в том, что касается обеспечения стабильного качества, результативности, соблюдения сроков и подотчетности. |
| There has undoubtedly been some improvement in the working methods of the Council, but these improvements are still not enough. | В рабочих методах Совета, вне всякого сомнения, произошли определенные улучшения, однако этого недостаточно. |
| However, public executions were still reported. | Однако поступают сообщения о продолжении публичных казней. |
| However, incidents of torture by law enforcement officials still occur. | Однако, продолжают иметь место факты применения пыток со стороны правоохранительных органов власти. |
| It should be noted, however, that citizens are still largely unaware of this institution. | Однако необходимо отметить, что граждане еще мало знакомы с этим институтом. |
| Nevertheless they are still frequently underrepresented - in general, the proportion of women sinks with each higher level of pay. | Однако они все еще недопредставлены - как правило, чем выше уровень зарплаты, тем ниже представленность женщин. |
| Nevertheless, we still need to combat the feminization of the epidemic. | Однако еще предстоит вести борьбу с феминизацией эпидемии. |
| However, the protection of witnesses and victims of crime is still in its infancy in Cameroon. | Однако защита свидетелей и жертв преступлений в Камеруне пока еще только зарождается. |
| It was concerned however that enrolment and literacy levels were still low, particularly in secondary and pre-primary education. | Однако он был обеспокоен тем, что коэффициенты охвата школьным образованием и грамотности по-прежнему были низкими, особенно в средней школе и системе дошкольного образования. |
| However, cases against him are still open. | Однако возбужденные против него дела все еще не закрыты. |
| However, access to narcotic drugs is still severely restricted and sometimes unavailable, in particular in the global South. | Однако доступ к наркотическим веществам по-прежнему жестко ограничен, а иногда и отсутствует, в особенности на глобальном Юге. |
| Lastly, while Kenyan legislation was now generally complete, there were still difficulties in implementing it. | И наконец, следует сказать, что в общем плане Кения уже располагает полным сводом законодательных положений, которые однако пока довольно трудно осуществить на практике. |