| These were presented in the previous report; however, the most important ones are still worth mentioning. | Эти права были упомянуты в предыдущем докладе, однако представляется целесообразным вновь отметить наиболее важные из них. |
| There would be no difficulty finding positive aspects to commend; however there were still a few issues of concern to the Committee. | Не представляется сложным найти положительные аспекты, заслуживающие одобрения; однако все же имеется ряд моментов, вызывающих озабоченность Комитета. |
| Slowly, the country appeared to be building a framework with which to protect human rights, but it still lacked effectiveness. | Судя по всему, страна постепенно создает механизм защиты прав человека, однако ему по-прежнему не достает эффективности. |
| Negotiations took place between 1974 and 1977 but still no final agreement could be reached. | В период с 1974 по 1977 год велись соответствующие переговоры, однако окончательного текста соглашения выработать никак не удавалось. |
| However, despite intensive ongoing discussion, there still remains a clear division between the different viewpoints on the geostationary orbit. | Однако несмотря на продолжающуюся активную дискуссию, до сих пор сохраняется явное разделение позиций по вопросу о геостационарной орбите. |
| In many cases, however, clearly defined national policies were still lacking. | Однако во многих случаях четко сформулированная национальная политика по-прежнему отсутствует. |
| But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. | Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. |
| Despite that substantial progress, some serious obstacles still persisted. | Однако, несмотря на значительный прогресс, сохраняются серьезные препятствия. |
| However, the reform process has been and still is painful. | Однако процесс реформ по-прежнему проходит болезненно. |
| We are still at the preliminary stage of this discussion, however. | Однако мы все еще находимся только на предварительном этапе такого обсуждения. |
| The goals set at the Cairo Conference were still far from being reached, but there had been manifest progress in many areas. | Намеченные на Каирской конференции цели еще далеки от достижения, однако во многих областях налицо очевидный прогресс. |
| However, many of those countries were still vulnerable to external shocks. | Однако многие из этих стран все еще подвержены воздействию внешних потрясений. |
| But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics. | Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики. |
| However, much still remains to be done to protect the rights of children and integrate them into society. | Однако предстоит еще многое сделать в плане защиты прав детей и интеграции их в общество. |
| But much effort is still needed for these values to be respected everywhere. | Однако потребуется еще немало усилий для обеспечения повсеместного уважения этих ценностей. |
| There was still, however, no clear awareness of the scope and implications of the applications of space technology for current and future generations. | Однако до сих пор нет четкой информации относительно успехов и перспектив применения космических технологий для нынешних и будущих поколений. |
| Belarus, however, still in strong alignment with the Kremlin, continues to enjoy highly subsidized gas. | Однако, Белоруссия, которая все еще сильно равняется на Кремль, продолжает пользоваться высоко субсидированным газом. |
| However, the United States still made the largest overall contribution to the United Nations. | Однако Соединенные Штаты все еще делают крупнейший общий взнос в Организацию Объединенных Наций. |
| However, some additional issues relating to the management of this auction are still pending. | Однако еще предстоит решить ряд дополнительных вопросов, касающихся проведения этого аукциона. |
| However, he had put forward no reason to suggest that he was indeed still wanted. | Однако он не представил никаких доказательств того, что он действительно по-прежнему разыскивается. |
| But a "rights-based" approach to development still has many unanswered questions. | Однако в связи с "основанным на правах" подходом к развитию по-прежнему существуют многочисленные вопросы, на которые не даны ответы. |
| However, this study shows that problems of high tariffs are still widespread. | Однако настоящее исследование показывает, что проблемы высоких тарифов по-прежнему являются весьма актуальными. |
| However, in practice, obtaining a satisfactory link-up was still seen as an obstacle for quite a number of developing countries. | Однако на практике обеспечение удовлетворительной связи пока еще сопряжено с трудностями для довольно большого числа развивающихся стран. |
| The results are still modest but not negligible. | Полученные результаты пока скромны, однако вполне ощутимы. |
| Some contributions have been received or promised, but there is still scope for significant improvement. | Некоторые взносы уже получены или обещаны, однако по-прежнему существуют возможности для значительного улучшения положения. |