These were presented in the previous report; however, the most important ones are still worth mentioning. |
Эти права были упомянуты в предыдущем докладе, однако представляется целесообразным вновь отметить наиболее важные из них. |
There would be no difficulty finding positive aspects to commend; however there were still a few issues of concern to the Committee. |
Не представляется сложным найти положительные аспекты, заслуживающие одобрения; однако все же имеется ряд моментов, вызывающих озабоченность Комитета. |
Slowly, the country appeared to be building a framework with which to protect human rights, but it still lacked effectiveness. |
Судя по всему, страна постепенно создает механизм защиты прав человека, однако ему по-прежнему не достает эффективности. |
Negotiations took place between 1974 and 1977 but still no final agreement could be reached. |
В период с 1974 по 1977 год велись соответствующие переговоры, однако окончательного текста соглашения выработать никак не удавалось. |
However, despite intensive ongoing discussion, there still remains a clear division between the different viewpoints on the geostationary orbit. |
Однако несмотря на продолжающуюся активную дискуссию, до сих пор сохраняется явное разделение позиций по вопросу о геостационарной орбите. |
In many cases, however, clearly defined national policies were still lacking. |
Однако во многих случаях четко сформулированная национальная политика по-прежнему отсутствует. |
But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. |
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. |
Despite that substantial progress, some serious obstacles still persisted. |
Однако, несмотря на значительный прогресс, сохраняются серьезные препятствия. |
However, the reform process has been and still is painful. |
Однако процесс реформ по-прежнему проходит болезненно. |
We are still at the preliminary stage of this discussion, however. |
Однако мы все еще находимся только на предварительном этапе такого обсуждения. |
The goals set at the Cairo Conference were still far from being reached, but there had been manifest progress in many areas. |
Намеченные на Каирской конференции цели еще далеки от достижения, однако во многих областях налицо очевидный прогресс. |
However, many of those countries were still vulnerable to external shocks. |
Однако многие из этих стран все еще подвержены воздействию внешних потрясений. |
But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics. |
Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики. |
However, much still remains to be done to protect the rights of children and integrate them into society. |
Однако предстоит еще многое сделать в плане защиты прав детей и интеграции их в общество. |
But much effort is still needed for these values to be respected everywhere. |
Однако потребуется еще немало усилий для обеспечения повсеместного уважения этих ценностей. |
There was still, however, no clear awareness of the scope and implications of the applications of space technology for current and future generations. |
Однако до сих пор нет четкой информации относительно успехов и перспектив применения космических технологий для нынешних и будущих поколений. |
Belarus, however, still in strong alignment with the Kremlin, continues to enjoy highly subsidized gas. |
Однако, Белоруссия, которая все еще сильно равняется на Кремль, продолжает пользоваться высоко субсидированным газом. |
However, the United States still made the largest overall contribution to the United Nations. |
Однако Соединенные Штаты все еще делают крупнейший общий взнос в Организацию Объединенных Наций. |
However, some additional issues relating to the management of this auction are still pending. |
Однако еще предстоит решить ряд дополнительных вопросов, касающихся проведения этого аукциона. |
However, he had put forward no reason to suggest that he was indeed still wanted. |
Однако он не представил никаких доказательств того, что он действительно по-прежнему разыскивается. |
But a "rights-based" approach to development still has many unanswered questions. |
Однако в связи с "основанным на правах" подходом к развитию по-прежнему существуют многочисленные вопросы, на которые не даны ответы. |
However, this study shows that problems of high tariffs are still widespread. |
Однако настоящее исследование показывает, что проблемы высоких тарифов по-прежнему являются весьма актуальными. |
However, in practice, obtaining a satisfactory link-up was still seen as an obstacle for quite a number of developing countries. |
Однако на практике обеспечение удовлетворительной связи пока еще сопряжено с трудностями для довольно большого числа развивающихся стран. |
The results are still modest but not negligible. |
Полученные результаты пока скромны, однако вполне ощутимы. |
Some contributions have been received or promised, but there is still scope for significant improvement. |
Некоторые взносы уже получены или обещаны, однако по-прежнему существуют возможности для значительного улучшения положения. |