But, although the rationalization of the Security Council's documentation and other procedures have contributed to increased transparency, it is clear that further progress is still necessary. |
Однако, несмотря на то, что рационализация документации Совета Безопасности и другие процедуры способствовали повышению транспарентности, стало очевидным, что здесь все еще необходимо добиваться дальнейшего прогресса. |
Yet, one year later, the final step to consensus still apparently needs to be taken. |
Однако год спустя после этого нам, по-видимому, все еще предстоит сделать последний шаг к консенсусу. |
However, we have to be aware of the fact that disarmament still has a long way to go. |
Однако мы сознаем тот факт, что предстоит еще немало сделать в области разоружения. |
While the least developed countries had certainly benefited from debt forgiveness, middle-income countries were still grappling with structural adjustment programmes which distorted their economies and entailed a high social cost. |
Безусловно, на положении наименее развитых стран благоприятно отразилось списание их задолженности, однако страны со средним уровнем дохода по-прежнему охвачены структурной перестройкой, которая создает перекосы в их экономике и сопряжена с высокими социальными издержками. |
The new version of draft article 15 on aggression was welcome but could be still more rigorous. |
Она приветствует новый вариант проекта статьи 15 об агрессии, однако считает, что ее формулировки могли бы быть более четкими. |
This process of containment and stabilization is still a long way from constituting a commitment to halt the nuclear arms race completely and achieve full nuclear disarmament. |
Однако этот процесс проявления сдержанности и стабилизации еще далек от того, чтобы вылиться в обязательство добиться полного прекращения гонки ядерных вооружений и всестороннего ядерного разоружения. |
Some of the planned changes still remained to be implemented, but as a whole, Finnish labour legislation was well in line with the directives. |
Некоторые запланированные изменения еще предстоит реализовать, однако в целом трудовое законодательство Финляндии находится в соответствии с этими директивами. |
It is evidence of strengthened political will; but this still has to be translated into commitment in the national and subnational operational context. |
Это свидетельствует об укреплении политической воли, которую, однако, еще предстоит воплотить в обязательства в рамках оперативной деятельности на национальном и субнациональном уровнях. |
However, though the methodology is being created, it is still only beginning to be introduced on a practical basis, particularly in developing countries. |
Методология разрабатывается, однако на практическом уровне, особенно в развивающихся странах, ее внедрение только начинается. |
ODA remained an essential resource to assist developing countries in building the necessary infrastructure for development, but it still needed to be augmented by funds from other sources. |
ОПР по-прежнему является источником ресурсов, необходимых для развивающихся стран, которые должны помочь им создать инфраструктуру, необходимую для целей развития, однако эту помощь необходимо дополнять ресурсами, поступающими из других источников. |
Efforts to improve reliability have been evident within the Technological Innovations Services and the Infrastructure and Applications Support Section, but there is still room for improvement. |
Тот факт, что Служба внедрения новой техники и Секция инфраструктуры и поддержки прикладных систем предпринимают усилия по повышению надежности, не вызывает сомнений, однако немало еще необходимо сделать. |
The objectives of judicial reform, and the strategies to attain them, have in large parts been defined, although concrete action for their implementation is still pending. |
Задачи судебной реформы и стратегии их выполнения в значительной мере определены, однако конкретные меры по их практической реализации еще не принимаются. |
The Havana centre informed the pilots only that they would be in danger if they operated in an active military warning area south of the twenty-fourth parallel - but still within international air space. |
Центр в Гаване информировал пилотов только о том, что они могут оказаться в "опасности", если будут действовать в "активной" военной запретной зоне к югу от двадцать четвертой параллели, - однако все еще в международном воздушном пространстве. |
Nevertheless, data are still too scattered and more needs to be done to have a more complete picture. |
Имеющиеся данные, однако, по-прежнему слишком разрознены, и следует прилагать больше усилий к тому, чтобы получить более целостную картину. |
But in most transition economies, Governments still play only a marginal role in information provision while business associations and chambers are in the process of being developed. |
Однако в большинстве стран с экономикой переходного периода правительства по-прежнему играют весьма скромную роль в вопросах распространения информации, а ассоциации предпринимателей и торговые палаты находятся в стадии становления. |
Policies for women, however, had begun already in 1959, following the revolution, and they still constituted a priority. |
Однако осуществление политики, направленной на улучшение положения женщин, было начато еще в 1959 году, сразу после революции, и этой политике по-прежнему уделяется приоритетное внимание. |
The high-level segment still lacks two essential ingredients, however - first, a clear and definitive outcome and second, a vigorous and straightforward dialogue among the participants. |
Однако этапу заседаний высокого уровня по-прежнему не хватает двух чрезвычайно важных ингредиентов - во-первых, четко определенного результата и, во-вторых, интенсивного и откровенного диалога между участниками. |
However, following the regrettable attack on relief workers of the German NGO Cap Anamur on 2 March 1995, mine-clearance activities are still suspended in Benguela province. |
Однако после прискорбного нападения 2 марта 1995 года на сотрудников немецкой неправительственной организации "Кап Анамур" деятельность по разминированию в провинции Бенгела по-прежнему приостановлена. |
But, the United States side is still holding regular meetings of the Neutral Nations Supervisory Commission in an attempt to use the mechanism for covering up its war preparations for aggression. |
Однако американская сторона по-прежнему проводит регулярные заседания Комиссии нейтральных стран по наблюдению, пытаясь использовать этот механизм для прикрытия своих приготовлений к военной агрессии. |
However, it is estimated that there are still some 6,000 Burundi refugees in Rwanda, 62,000 in Tanzania and 136,000 in Zaire. |
Однако, по оценкам, по-прежнему остается около 6000 бурундийских беженцев в Руанде, 62000 - в Танзании и 136000 - в Заире. |
There is still a large number of countries that do not receive critically needed assistance in mine clearance and related activities. |
Однако существует большое число стран, которые не получают столь необходимой помощи в разминировании и других видах деятельности, связанной с минами. |
However, there is still considerable scope for improvement and I should like to encourage all Member States to participate. |
Однако в этой области еще есть много места для совершенствования, и я хотел бы призвать все государства-члены принять участие в этой деятельности. |
However, there are still impediments to the development of this sector, thus leaving much room for improvement. |
Однако на пути развития этого сектора все еще имеются препятствия, т.е. работа предстоит еще немалая. |
Ten months after the entry into force of the Agreement, it was still difficult to foresee any new trading opportunity. |
После вступления в силу этого Соглашения прошло уже 10 месяцев, однако о каких-либо новых торговых возможностях говорить пока не приходится. |
But the final decision and the responsibility for the process still rests with the Government; |
Однако окончательные решения и ответственность за проведение этого процесса тем не менее лежит на правительстве. |