However, for many coastal States, drift-net fishing was still needed and employed in the enclosed and semi-enclosed seas under their jurisdiction. |
Однако для многих прибрежных государств дрифтерный промысел по-прежнему необходим и применяется в закрытых и полузакрытых морях, находящихся под их юрисдикцией. |
However, vigilance was still required concerning the capabilities of the country's police force and the issue of cross-border flows of small arms. |
Однако по-прежнему необходимо проявлять бдительность в отношении возможностей полицейских сил страны и перемещении через границу стрелкового оружия. |
We should not forget, however, that there are still some developments that give rise to concern. |
Однако нам не следует забывать о некоторых тенденциях, которые все еще вызывают озабоченность. |
However, a number of States parties are still in arrears from the non-payment of previous assessments. |
Однако ряд государств-участников все еще имеет задолженность по долевым взносам за предыдущие годы. |
Yet around the world millions of people are still deprived of the most fundamental human rights and freedoms. |
Однако во всем мире миллионы людей все еще лишены самых элементарных прав человека и свобод. |
However, there are still some 21 other States awaiting admission. |
Однако по-прежнему 21 страна ожидает приема. |
In the meantime, we have also noted that there are still different views on the ABM Treaty and national missile defence systems. |
Однако мы отмечаем, что по-прежнему существуют различные взгляды на Договор по ПРО и национальные системы противоракетной обороны. |
A concrete national framework and strategy for space technology applications research and development, however, still has to be laid down. |
Однако еще предстоит определить конкретные рамки и разработать национальную стратегию научных исследований и разработок в области приме-нения космической техники. |
However, nuclear weapons stockpiles, both strategic and non-strategic, are still too large and mostly at hair-trigger readiness. |
Однако запасы ядерного оружия, как стратегического так и нестратегического назначения, пока еще слишком велики, при этом большая часть этого оружия находится в состоянии повышенной боевой готовности. |
Despite this trend, however, there is still a serious gap in official development assistance. |
Однако, несмотря на эту тенденцию, в области официальной помощи в целях развития все еще имеются значительные недоработки. |
But in developing countries especially, women still faced daunting barriers to progress caused by illiteracy, poor health and traditionally conservative attitudes. |
Однако в развивающихся странах в особенности на пути прогресса женщин по-прежнему стоят труднопреодолимые барьеры, обусловленные неграмотностью, отсутствием надлежащей системы здравоохранения и консервативными традициями. |
However, there was still a need to take concrete steps to improve the functioning of the treaty bodies. |
Однако все еще сохраняется необходимость в конкретных действиях по совершенствованию функционирования договорных органов. |
Funding for AIDS programmes has increased significantly in recent years but still falls short of estimated needs. |
Объемы финансирования программ борьбы со СПИДом в последние годы значительно увеличились, однако они по-прежнему отстают от предполагаемых потребностей. |
The scale of assessments approved in 1997 was a significant step forward, but there was still room for improvement in the methodology. |
Принятая в 1997 году шкала взносов является значительным шагом вперед, однако по-прежнему есть место для улучшения этой методологии. |
In many countries, however, UNFPA is still either the major or the sole provider of contraceptives. |
Однако во многих странах ЮНФПА остается главным или единственным поставщиком противозачаточных средств. |
However, the problem of how to define serious breaches still remained. |
Однако продолжает оставаться нерешенным вопрос о том, как определять серьезные нарушения обязательств. |
Poverty is still, however, a major problem of the region. |
Однако нищета по-прежнему является одной из основных проблем региона. |
In many respects, however, it is still an open question. |
Во многих отношениях, однако, это остается пока вопросом открытым. |
However, all of these initiatives are still either in the planning or the pilot phase. |
Однако все эти инициативы находятся либо в фазе планирования, либо на экспериментальном этапе. |
However, the integrated approach taken by the Secretariat was still incomplete. |
Однако комплексный подход, принятый Секретариатом, применяется еще не в полной мере. |
Other proposals had merits but still lacked balance and the necessary safeguards against political interference in the Court's role. |
Другие предложения имеют свои положительные стороны, однако им не хватает сбалансированности и необходимых гарантий в отношении политического вмешательства в функции Суда. |
But land degradation and desertification issues are still not given priority within the management of natural resources of NM countries. |
Однако вопросам о деградации земель и опустынивании по-прежнему не уделяется приоритетного внимания в рамках деятельности по рациональному использованию природных ресурсов СС стран. |
Since then, there has been some additional practice and some relevant case law, but the legal materials are still sparse. |
С того времени появилась новая практика и ряд соответствующих прецедентов, однако правового материала по-прежнему недостаточно. |
However, they are still facing stiff resistance from UIC militias and their allies in several areas. |
Однако в ряде районов они по-прежнему сталкиваются с жестким сопротивлением со стороны СИС и их союзников. |
However, some issues still required attention, and that was the reason for the draft resolution. |
Однако некоторые вопросы все еще требуют рассмотрения, что и является причиной представления данного проекта резолюции. |