| In the view of the Management Committee there are, however, still important issues to be clarified to facilitate a final decision. | Однако, по мнению Руководящего комитета, для облегчения принятия окончательного решения по-прежнему необходимо уточнить ряд важных вопросов. |
| He appears to have achieved his objective since the situation, although still fragile, is not really explosive. | Как представляется, он достиг своей цели, поскольку положение, хотя и остается нестабильным, однако его нельзя назвать взрывоопасным в прямом смысле этого слова. |
| However, it must be matched by concrete action and the capacity to activate still recalcitrant sectors within the administration. | Однако эта решимость должна быть подкреплена конкретными действиями и работой по мобилизации все еще проявляющих непокорство кругов в администрации. |
| Progress was made on a draft of the criteria but several issues are still unresolved. | Был достигнут прогресс в деле подготовки проекта критериев, однако по-прежнему не урегулирован ряд вопросов. |
| The communities are still quite separate in some respects, with separate police forces and medical centres but there are signs of increasing cooperation. | Эти общины еще во многом разделены в ряде сфер, каждая из них имеет собственную полицию и медицинские центры, однако налицо признаки растущего сотрудничества. |
| However, there was still the problem of how they could be independently verified by the Commission. | Однако по-прежнему сохраняется проблема того, каким образом может быть осуществлена их независимая проверка Комиссией. |
| He shared the concern expressed by the Russian Federation, however, concerning the lawsuit still outstanding on the referendum. | Однако он разделяет озабоченность, высказанную представителем Российской Федерации по поводу до сих пор не рассмотренного иска, касающегося референдума. |
| However, in almost all developed countries, fossil fuel consumption is still increasing. | Однако почти во всех развитых странах потребление ископаемых видов топлива по-прежнему увеличивается. |
| However, counsel states that these new criteria were still applied by the same deportation officers who had refused everybody before. | Однако защитник заявляет, что эти новые критерии по-прежнему применяются теми же самыми должностными лицами, занимающимися вопросами депортации, которые ранее отказывали всем заявителям. |
| A new international order has gradually begun to take shape, but its form is still vague, confused and imprecise. | Постепенно начал складываться новый международный порядок, однако его формы пока туманны, неясны и неотчетливы. |
| Unfortunately however, the two Moroccan cities of Sebta and Melilia and the neighbouring islands are still under Spanish occupation. | К сожалению, однако, два марокканских города - Себта и Мелилья - и соседние острова по-прежнему оккупированы Испанией. |
| However, the situation affecting refugees and internally displaced persons in the three republics is still precarious. | Однако положение, в котором находятся беженцы и перемещенные внутри страны лица в трех республиках, по-прежнему является нестабильным. |
| However, as noted earlier, genuine intersectoral policies and strategies for integrated human resource development at the national level are still emerging. | Однако, как уже отмечалось, эффективные межсекторальные мероприятия и стратегии для комплексного развития людских ресурсов на национальном уровне все еще находятся на стадии разработки. |
| However, further information of the importance of the Convention was still needed. | Однако необходимо все же представить дополнительную информацию о роли Конвенции. |
| The better off, however, still get a higher pension. | Однако более обеспеченные получают более высокую пенсию. |
| However, many economies in the African region are still sluggish, although there are signs of recovery. | Однако многие страны африканского континента отстают в экономическом развитии, хотя и там появляются признаки оздоровления. |
| However, the problem lies in the unjust criteria still prevalent in international economic relations. | Однако проблема заключается в несправедливых критериях, которые по-прежнему применяются в международных экономических отношениях. |
| Yet the most difficult and divisive issues still remain unresolved. | Однако наиболее сложные и основополагающие вопросы до сих пор не решены. |
| But solidarity still has the merit of uniting the international community in the defence of a common cause. | Однако солидарность полезна: она объединяет международное сообщество в борьбе за общее дело. |
| Despite this message, however, wars are still dramatic recurring events in every part of the world. | Однако, несмотря на это, войны по-прежнему трагически вспыхивают по всему миру. |
| Yet many of the renewed hopes of peace attaching to those opportunities are still unfulfilled. | Однако многие окрепшие надежды на мир, которыми сопровождались эти возможности, по-прежнему не осуществились. |
| However, the economic, social and environmental future of the majority of humankind still remains bleak. | Однако экономическое, социальное и экологическое будущее большинства человечества все еще остается туманным. |
| Nevertheless, we are firmly convinced that the United Nations still represents the best choice for collectively maintaining peace. | Однако мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшей альтернативой для коллективного сохранения мира. |
| However, much still remains to be done before full respect for international law is achieved. | Однако предстоит еще многое сделать для обеспечения полного соблюдения международного права. |
| There are however a number of impediments which still militate against smaller nations such as ours. | Однако еще существует ряд помех, которые препятствуют малым государствам, подобным нашему. |