Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
However, enormous challenges still loomed before the Second Review Conference of the States Parties to the Convention, shortly to be held in Cartagena, Colombia. Однако перед второй Конференцией государств-участников по рассмотрению действия Конвенции, которая должна вскоре состояться в Картахене, Колумбия, по-прежнему стоят огромные задачи.
The proposed 0.5-per-cent increase in the programme budget seemed reasonable, yet the budget proposal was still incomplete and thus breached one of the principles enumerated. Предлагаемое увеличение бюджета по программам на 0,5 процента представляется разумным, однако бюджетное предложение все еще является неполным и, соответственно, нарушает один из перечисленных принципов.
Although the management review and the Secretary-General's report were important pieces of that framework, a number of other important pieces were still missing. Управленческая проверка и доклад Генерального секретаря являются важными компонентами такой основы, однако ей по-прежнему недостает целого ряда важных элементов.
However, people from ethnic minorities and migrant groups still face difficulties in access to housing, education, health care and work. Однако люди из числа этнических меньшинств и мигрантов по-прежнему сталкиваются с трудностями в доступе к жилью, образованию, здравоохранению и работе.
Further measures, however, are still necessary, such as the right to appeal, which the Supreme Court seems to be considering. Однако требуется принять и другие меры, в том числе касающиеся права на обжалование судебных решений, которые якобы находятся на рассмотрении Верховного суда.
However, it is estimated that there have been over 50 lawsuits by commercial creditors against HIPCs and many of these are still outstanding. Однако, согласно оценкам, против БСВЗ коммерческие кредиторы подали более 50 исков, и многие из этих исков еще не урегулированы.
Several dozen of the escapees were recaptured by the National Police and UNPOL, but most of them are still at large. Несколько десятков из них были задержаны сотрудниками ГНП и ЮНИПОЛа, однако большинство из бежавших по-прежнему остаются на свободе.
However, achieving economic sustainability must take into account the equity aspects of ensuring that the poorest segments of the population may still afford these services. Однако при достижении экономической устойчивости необходимо принимать во внимание аспекты равенства для обеспечения того, чтобы эти услуги оставались экономически доступными для беднейших слоев населения.
However, with only five years to the deadline for the MDGs, more than a billion people worldwide still lived in poverty. Однако всего за пять лет до наступления срока достижения ЦРТ более миллиарда людей во всем мире по-прежнему живут в нищете.
Its work was helping to create a more conducive environment for addressing the female dimensions of the pandemic, but the results were still unsatisfactory. Деятельность ЮНИФЕМ помогает создавать более благоприятные условия для учета проблем женщин в рамках борьбы с пандемией, однако полученные результаты пока недостаточны.
Infant and child mortality rates had significantly decreased in the last decade but the main causes of infant mortality were still endemic and epidemic diseases. За последнее десятилетие показатели младенческой и детской смертности существенно снизились, однако главными причинами младенческой смертности остаются эндемические и эпидемические заболевания.
However, many bodies still had insufficient capacity to implement measures they had adopted, a sentiment shared by many in the United Nations system. Однако многие органы все еще не обладают достаточным потенциалом для реализации принятых ими мер - так считает большинство в системе Организации Объединенных Наций.
But, like many countries, New Zealand is frustrated that the conclusion of the Doha Development Round still eludes us. Однако, как и многие другие страны, Новая Зеландия разочарована тем, что до завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития все еще далеко.
The struggle to combat climate change, however, is still unresolved. Однако вопрос борьбы с изменением климата все еще не решен.
China acknowledged that Yemen still faces challenges, but expressed confidence that it would make further progress with regard to both the economy and human rights. Китай признал, что перед Йеменом по-прежнему стоят проблемы, однако выразил уверенность в том, что он сумеет добиться дальнейшего прогресса как в экономической области, так и в сфере прав человека.
Although several programs associated with food production have been devised to make Ethiopia food self-sufficient, the country is still unable to prevent seasonal shortage of food in certain parts. Для достижения продовольственной самодостаточности Эфиопии разработано несколько программ, связанных с производством продуктов питания, однако страна по-прежнему не в состоянии избежать сезонного дефицита продовольственных товаров в некоторых районах.
Over the past five years, the PBC has achieved much in its work, but it still faces numerous challenges. За прошедшие пять лет КМС добилась немало успехов в своей работе, однако перед ней по-прежнему стоит целый ряд сложных задач.
However, it is clear that the continent still has far to go; yet I know that if we intensify our focus and efforts, we will ultimately achieve them. Однако ясно, что нашему континенту все еще предстоит долгий путь; и вместе с тем я знаю, что если мы активизируемся и будем действовать более целенаправленно, то в конечном итоге мы сумеем достичь этих целей.
However 2 million in crisis represents 27 per cent of the total population, which is still very significant and of great concern. Однако 2 млн. человек, находящихся в кризисном положении, представляют 27% от общей численности населения, что еще очень много и вызывает серьезную обеспокоенность.
But we are also convinced that development is still the result of deep transformation in society and of full respect for human rights. Однако мы также убеждены в том, что, как и прежде, развитие - это продукт глубоких трансформаций в обществе и полного уважения прав человека.
Unfortunately, however, in my province of Sindh we are still under many feet of water. Однако, к сожалению, у нас, в моей провинции Синд, уровень затопления водой все еще составляет много футов.
Nevertheless, there are still serious challenges with regard to our national goal of universalizing secondary education and expanding tertiary education. Однако по-прежнему существуют серьезные проблемы в реализации нашей национальной цели, заключающейся в обеспечении всеобщего среднего образования и расширении высшего образования.
Comprising approximately 90 tents, it is providing some relief; however, with each tent housing only six or seven people, there were still a number of people without shelter. В нем разбито приблизительно 90 палаток, в которых населению оказывается определенная помощь; однако, поскольку в каждой палатке могут разместиться лишь шесть или семь человек, значительное число жителей Газы до сих пор не имеет крыши над головой.
Significant time, however, was still required for cross-examination by the three Defence teams, in particular considering the vast amount of evidentiary material submitted by the Prosecution. Однако все еще требуется значительное время для перекрестного допроса тремя группами защиты, в частности, с учетом большого объема доказательств, представленных обвинением.
Some States have introduced rigorous border control mechanisms but cooperation in regional border management is still problematic owing to political tensions and existing conflicts. Некоторые государства установили механизмы жесткого пограничного контроля, однако сотрудничество в сфере регионального пограничного контроля все еще является проблематичным вследствие политической напряженности и существующих конфликтов.