Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
However, resources available under the Facility were still extremely limited and its role in relation to the Conference of the Parties was still in doubt. Однако объем имеющихся в рамках Фонда ресурсов по-прежнему очень ограничен, а его роль в отношении Конференции участников все еще вызывает сомнение.
Certain other countries, however, are still at an early stage of fundamental change and the policy consensus is still in formation. Однако в некоторых других странах процесс фундаментальных преобразований все еще находится на раннем этапе и политический консенсус в них еще не сформировался.
But today's values are still being defied by dictators and authoritarian demagogues, and in some cases, fascism is still a threat in parts of Europe. Однако и сегодняшние ценности по-прежнему попираются диктаторами и авторитарными демагогами, а кое-где в Европе фашизм все еще представляет угрозу.
However a contrary view was that, even if a conciliation was terminated, draft articles 10 and 13 would still govern disclosures made whilst the conciliation was still on foot. Однако противоположная точка зрения заключалась в том, что, даже если согласительная процедура была прекращена, проекты статей 10 и 13 все еще будут регулировать раскрытие информации, которое имело место во время проведения этой согласительной процедуры.
These forces are present but are still quite weak and in constant danger: nationalistic and authoritarian tendencies are still too strong. Эти силы есть, однако пока они довольно слабы и постоянно подвергаются опасности: националистические и авторитарные тенденции все еще слишком сильны.
However, although much has been achieved, much still remains to be done because gross violations of human rights are still taking place in the world today. Однако хотя многого удалось достичь, многое еще предстоит сделать, ибо сегодня в мире все еще совершаются серьезные нарушения прав человека.
That having been said, the results were still insufficient and women were still very under-represented in the working population as a whole. При этом, однако, достигнутые результаты по-прежнему являются недостаточными и женщины все еще в значительной степени недопредставлены среди трудящихся в целом.
However, surveys still had to be conducted and it was still necessary to combine different sources of information - surveys and administrative data - to prepare the national accounts. Однако по-прежнему требовалось проводить соответствующие обследования, и в этой связи все еще необходимо совмещать различные источники информации - обследования и административные данные - для подготовки национальных счетов.
However, urgent action was required to maintain the environmental foundation of sustainable livelihoods, since ecosystems were still being eroded and the essential services derived therefrom were still being used in an unsustainable manner. Однако требуется принять срочные меры для сохранения экологической основы, обеспечивающей устойчивые средства к существованию, поскольку экосистемы по-прежнему подвергаются эрозии, а важные услуги, предоставляемые на базе этих экосистем, все еще используются без соблюдения принципа устойчивости.
That was one of the General Assembly's long-standing and fundamental mandates, but difficulties still lay in the path of its implementation, and many people in the smaller territories still remained unaware of their legitimate options. Это один из давнишних и основных мандатов Генеральной Ассамблеи, однако в его осуществлении по-прежнему имеются трудности, и население небольших территорий в своем большинстве недостаточно информировано об имеющихся у него законных путях самоопределения.
However, there are still far too many people whose needs and voices are still crying out to be heard. Однако по-прежнему очень многие люди ждут, что их голоса будут услышаны, а их потребности - удовлетворены.
However, the path towards achievement of the Millennium Development Goals for Africa is still long and there are still many obstacles along the way. Однако до достижения в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, еще далеко, и на этом пути все еще сохраняется множество препятствий.
You will still see the same number of ads as before, and Google may still show relevant ads based on the content of a web page, or other non-personal information. Однако вы будете просматривать столько же объявлений, сколько и раньше, и Google по-прежнему может показывать релевантные объявления, основанные на содержании веб-страницы или другой неличной информации.
However, her delegation was still concerned that a number of fierce conflicts, chiefly internal conflicts, were still raging and causing untold suffering to innocent people. Однако, как и прежде, вызывает озабоченность тот факт, что не прекращаются многочисленные жестокие конфликты, главным образом внутренние, продолжающие причинять неисчислимые страдания невинным людям.
But we have still some way to go before a treaty can be signed, since the text we are working on still has more than 1,000 pairs of square brackets. Однако нам предстоит еще пройти немалый путь до подписания договора, поскольку текст, над которым мы работаем, все еще насчитывает более тысячи пар квадратных скобок.
However, the Vah script is still highly respected and is still in use by some older men, primarily for record keeping. Однако она пользуется большим уважением и всё еще используется людьми старшего возраста, преимущественно для ведения записей.
Undeniable progress had thus been made but much still remained to be done because the indigenous peoples were still, for the most part, very poor. В этом плане был достигнут несомненный прогресс, однако предстоит еще много сделать, поскольку коренное население в своем большинстве прозябает в бедности.
Although their potential uses are being discovered daily, there are still many unexplored applications still to be found. Каждый день открываются новые потенциальные виды их использования, однако все еще существуют многие неисследованные и невыявленные прикладные аспекты.
However, these activities are still considered as being hazardous with a high risk potential due to the outdated technology and obsolete equipment that is still in operation. Однако эти производства по-прежнему рассматриваются в качестве опасных в силу значительного потенциального риска, обусловленного дальнейшим использованием старых технологий и устаревшего оборудования.
However, despite these improvements, the level of interaction and exchange still varies significantly among countries and regions, and is often still at an early stage. Однако несмотря на эти положительные сдвиги, уровень взаимодействия и обменов, который значительно разнится по странам и регионам, зачастую все еще находится на начальной ступени.
Perhaps three months was insufficient time to prepare a report such as the one requested in December, which had still not been received, although there was still a need for the Secretariat to establish transparent and clear criteria and a rational approach. Возможно, трех месяцев недостаточно для разработки доклада, просьба о представлении которого была представлена в декабре и который до сих пор не получен, однако, безусловно, по-прежнему необходимо, чтобы Секретариат разработал транспарентные и четкие критерии и рациональные принципы.
Yet the world is still far from secure and peaceful: many parts of it are still fraught with inter- and intra-State conflict and tensions. Однако мир по-прежнему далек от того, чтобы его можно было назвать безопасным и мирным: во многих его районах по-прежнему бушуют межгосударственные и внутригосударственные конфликты и существует напряженность.
However, it is still very complex, and there is still the risk of a spill-over of the conflict to other areas - a widely held view. Однако оно продолжает оставаться весьма сложным, и по-прежнему сохраняется угроза того, что конфликт перекинется и на другие районы, согласно широко распространенному мнению.
In developing countries, where telephone lines are still largely lacking, tight family control and support still secure a basic feeling of safety, which may, however, weaken as information dissemination expands and reaches that portion of the world's population. В развивающихся странах, где телефонные линии, как правило, все еще отсутствуют, чувство безопасности по-прежнему обеспечивается главным образом строгим семейным контролем и поддержкой, однако это чувство может ослабнуть, когда распространение информации охватит новые районы и достигнет этой части мирового населения.
The Convention has brought new impetus to the issue, and has raised the level of political awareness, but expectations still exist and they are still less than fully met. Конвенция способствовала усилению внимания к этому вопросу и повышению уровня политической информированности, однако ожидания по-прежнему сохраняются и по-прежнему далеки от полной реализации.