The Haitian National Police, however, still needs considerably more resources to meet its basic equipment and infrastructural requirements, including the repair and construction of police stations. |
Гаитянская национальная полиция, однако, по-прежнему испытывает острую нехватку в дополнительных ресурсах, необходимых для удовлетворения ее основных потребностей в оборудовании и услугах, включая работы, связанные с ремонтом и строительством полицейских участков. |
However, the course of negotiations showed that the parties still did not display a readiness to conduct a constructive dialogue and search for compromises. |
Однако ход переговоров показал, что стороны все еще не готовы к проведению конструктивного диалога и поиску компромиссов. |
The peace remains fragile, however, and as my visit last weekend to the area confirmed, there are still many hurdles to overcome. |
Однако мир по-прежнему неустойчив и, как подтвердил мой визит в этот район в конце прошлой недели, еще предстоит устранить много препятствий. |
While efforts in this direction have started, the fact that the implications of the work programme are far-reaching still needs to be recognized. |
Усилия в этом направлении уже предпринимаются, однако еще до конца не осознаны далеко идущие последствия этой программы работы. |
All three of these gaps have narrowed to varying degrees, but success is still limited and requires a greater push and increased commitment of resources. |
Все три разновидности информационного разрыва в той или иной мере сократились, однако успех по-прежнему носит ограниченный характер, что обусловливает необходимость более активного стимулирования и увеличения объема обязательств в отношении выделения ресурсов. |
However, population growth, macroeconomic difficulties and inadequate political and social infrastructures have impeded progress in many lower-income countries, leading to a sense of "running to stand still". |
Однако рост численности населения, макроэкономические трудности и отсутствие адекватной политической и социальной инфраструктуры препятствуют достижению прогресса во многих странах с низким доходом, что ведет к возникновению у них ощущения, будто они "стоят на месте". |
Some progress on the development of programmes to combat drought and desertification is evident in Africa, although there is still a long way to go. |
Определенный прогресс в разработке программ борьбы с засухой и опустыниванием заметен в Африке, однако и здесь еще предстоит пройти большой путь. |
The understanding of the human rights issues in that context and what to do to deal with them still need to be worked out. |
Однако еще необходимо выработать понимание проблем в области прав человека в этом контексте и методов их разрешения. |
There has been some limited improvement in access to state-run electronic media by opposition politicians, but program content is still heavily skewed in favour of the ruling parties. |
Произошло определенное ограниченное улучшение с точки зрения доступа оппозиционных политиков к государственным электронным средствам массовой информации, однако содержание программ по-прежнему характеризуется сильным уклоном в пользу правящих партий. |
The team attempted to videotape and take still photos of the situation at the anti-aircraft gun positions but were again prevented from doing so by the Iraqis. |
Группа предприняла попытку провести видео- и фотосъемку позиции у зенитных орудий, однако иракцы вновь не позволили им сделать это. |
Discussions resulted in some progress in certain areas but the Democratic People's Republic of Korea still did not accept some important measures. |
В ходе обсуждений был достигнут некоторый прогресс в определенных областях, однако Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему не согласилась с рядом важных мер. |
However, the decision had been subsequently overturned and the case transferred to a regional court where it was still awaiting consideration. |
Однако это решение было впоследствии отменено, и дело было передано в районный суд, где оно пока еще не рассматривалось. |
However, Bosnia and Herzegovina is still very far from the unified society in which all peoples would enjoy the widespread freedoms envisaged in the Peace Agreement. |
Однако Босния и Герцеговина все еще далека от создания единого общества, в котором все люди будут пользоваться свободами, предусмотренными положениями Мирного соглашения. |
Youth have been active in promoting sustainable development as vital to their future, though they are still insufficiently included in decision-making at the national and local levels and lack information. |
Молодежь принимает активное участие в поощрении устойчивого развития как жизненно важного компонента обеспечения своего будущего, однако она еще в недостаточной мере включена в процесс выработки решений на национальном и местном уровнях и не имеет соответствующей информации. |
The market share of organic products is still very low, however, at about 0.5 per cent of the total food market for the EU as a whole. |
Однако доля органических продуктов все еще остается незначительной и составляет примерно 0,5 процента от общего объема продовольствия на рынке ЕС. |
In 1996, multilateral funds were provisionally estimated at $346 million, but a number of multilateral organizations have still not reported. |
В 1996 году объем многостороннего финансирования, по предварительным оценкам, составил 346 млн. долл. США, однако данные по некоторым многосторонним организациям до сих пор не представлены. |
Also agricultural production has declined over the last 15 years but this relatively important sector still represents 15-20 per cent of gross domestic product (GDP). |
В течение последних 15 лет постоянно снижался и объем сельскохозяйственного производства, однако на этот относительно крупный сектор все еще приходится 15-20% валового внутреннего продукта (ВВП). |
In closing, the Executive Director, UNICEF, said that UNDAF, while still posing many challenges, had provided many benefits. |
В заключение Директор-исполнитель ЮНИСЕФ отметила, что РПООНПР по-прежнему порождает большое количество проблем, однако имеет место и множество положительных моментов. |
But we still need new instruments and strategies to enable us effectively and completely to eradicate the illicit manufacture of and traffic in small arms and light weapons. |
Однако нам все же необходимы новые документы и стратегии, которые бы позволили нам эффективно и полностью искоренить незаконное производство и оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
I could still talk about certain matters in Saami, but I was not able to keep a conversation or a discussion going.". |
О чем-то я все еще мог говорить на саами, однако я был не в состоянии поддержать разговор или участвовать в обсуждении». |
The donors promised to double aid to Africa by 2010, but are still far off track. |
Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого. |
China has changed a great deal in the last century, but it has remained the same in one respect: it is still ruled by a religious concept of politics. |
Китай значительно изменился за последний век, однако он остался прежним в одном отношении: им по-прежнему управляет религиозная концепция политики. |
However, there are still important outstanding questions, such as the Kyoto mechanisms and capacity-building of developing countries, as well as the transfer of technology. |
Однако продолжают сохраняться такие важные нерешенные вопросы, как механизмы Киото и создание потенциала развивающихся стран, а также проблема передачи технологий. |
The medium-term objectives of the World Summit had been achieved, but many difficulties still existed, and the end-decade goals were a major challenge. |
Среднесрочные цели Всемирной встречи на высшем уровне были достигнуты, однако по-прежнему существует немало трудностей, а решение задач, поставленных на конец десятилетия, потребует серьезных усилий. |
However, it must also be noted that the current political process in Côte d'Ivoire remains at a stalemate and that the security situation is still volatile. |
Однако необходимо также отметить, что нынешний политический процесс в Кот-д'Ивуаре по-прежнему характеризуется застоем, а ситуация в плане безопасности продолжает оставаться нестабильной. |