| Yet, in no small measure, these problems still remain. | Однако в немалой мере эти проблемы все же сохраняются. |
| Armenia has established about 30 representations in other countries and at international organizations; however, the number of representatives must still grow. | Армения открыла примерно 30 представительств в других странах и при международных организациях, однако число представителей продолжает расти. |
| However, DNP still does not have a policy for dealing systematically and independently with women's issues. | Однако НУП пока не располагает программой действий для систематической и независимой работы по темам женщины. |
| Some cantons, however, still operate a system of direct democracy whereby legislative power is exercised by assembly of the people. | Однако в ряде кантонов действует система прямой демократии, согласно которой законодательная власть принадлежит народному собранию. |
| However, it is disquieting to note that nine contentious cases under the Court's review are still pending. | Однако обеспокоенность вызывает тот факт, что девять спорных дел, находящихся на рассмотрении Суда, все еще не закрыты. |
| It is regrettable, however, that some States still remain outside the NPT regime and IAEA safeguards. | Однако заслуживает сожаления тот факт, что некоторые государства по-прежнему остаются за пределами режима нераспространения ядерного оружия и не охвачены гарантиями МАГАТЭ. |
| However, we recognize that there are still matters that have yet to be implemented. | Однако мы признаем, что по-прежнему имеются вопросы, которые пока не решены. |
| Yet despite this bleak picture, we believe there is still hope for a political settlement in Afghanistan. | Однако, несмотря на эту мрачную картину мы считаем, что по-прежнему есть надежда на политическое урегулирование в Афганистане. |
| The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate. | Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев. |
| However, time seems to have stood still in the Conference on this issue. | Однако создается впечатление, что дискуссии в Конференции по этому вопросу стоят на месте. |
| However, there is still no general global consensus on the need to act decisively on the conventional arms agenda. | Однако по-прежнему нет общего глобального консенсуса по вопросу о необходимости действовать решительно по повестке дня в области обычного оружия. |
| The documentation situation had improved somewhat, but documents for the general segment still experienced delays. | Положение в области документации несколько улучшилось, однако документация для общего этапа все еще поступает с задержками. |
| Yet half a century later, situations of armed conflict still had to be confronted. | Однако полвека спустя ему по-прежнему приходится сталкиваться с ситуациями, связанными с вооруженным конфликтом. |
| Several other countries had pledged contributions, but those commitments still fell short of the need. | Ряд других стран объявили свои взносы, однако этого далеко не достаточно для удовлетворения потребностей. |
| Our transparency in this area is obvious, yet allegations are still being made. | Наша транспарентность в этой области является очевидным фактом, однако соответствующие обвинения все еще высказываются. |
| However, there were still many areas which needed to be covered by international agreements in order to ensure that terrorism was totally uprooted. | Однако существует и много других областей, в которых необходимо также разработать международные соглашения, с тем чтобы полностью ликвидировать терроризм. |
| Some delegations had supported that proposal but the majority still felt that it was inappropriate to include such a provision in the preamble. | Ряд делегаций поддержали это предложение, однако большинство из них по-прежнему считают, что такое положение не стоит включать в преамбулу. |
| Meanwhile, her comments aimed to narrow differences still further. | Комментарии оратора направлены, однако, на дальнейшее сближение позиций. |
| However, many computer systems currently in use by the customers of certification authorities were still incapable of accessing all such information. | Однако многие компьютерные системы, используемые в настоящее время клиентами сертификационных органов, по-прежнему не в состоянии обеспечить доступ ко всей такой информации. |
| Yet those still living in poverty can become a source of social and economic disruption in our society. | Однако все еще живущие в нищете, могут стать источником социальных и экономических потрясений в нашем обществе. |
| However, court proceedings are still pending in the matter. | Однако судебное разбирательство по этому делу пока еще не закончено. |
| However, there is strong evidence indicating that many households still possess small weapons. | Однако есть серьезные основания считать, что во многих хозяйствах по-прежнему имеется стрелковое оружие. |
| However, some problems, mainly arising from past abuses, still need to be addressed. | Однако необходимо решить ряд проблем, главным образом порожденных злоупотреблениями, совершенными в прошлом. |
| There was still an urgent need to close the internally displaced persons camps. | Однако все же настоятельно необходимо было закрыть лагеря для перемещенных внутри страны лиц. |
| Some NGOs are emerging to address this area, but their activities are limited and still in the infancy stage. | Данным вопросом начинают заниматься некоторые НПО, однако их деятельность носит ограниченный характер и находится пока на начальной стадии. |