However, he adds, that common law is still deficient in the definition and measurement of damages. |
Однако, продолжает он, в общем праве до сих пор нет определения и оценки объема ущерба. |
However, Lesotho still faces the challenge of ensuring that peace and stability are entrenched and that democracy as a way of life is deepened throughout society. |
Однако перед Лесото по-прежнему стоит задача обеспечения упрочения мира и стабильности и закрепления демократии во всем обществе в качестве образа жизни. |
However, constructive engagement still remains the basis of the European Union's policy towards Cuba and we call upon the Cuban authorities to respond accordingly. |
Однако конструктивное участие продолжает оставаться основным принципом политики Европейского союза по отношению к Кубе, и мы призываем кубинские власти соответствующим образом на нее реагировать. |
The Group interviewed Mr. Sidibe in Séguéla where he admitted that he still buys rough diamonds on the local market but fewer than before the conflict. |
Группа беседовала с гном Сидибе в Сегела, и при разговоре он признал, что он по-прежнему скупает сырые алмазы на местном рынке, однако уже не в таком объеме, как до конфликта. |
This increase assisted UNIFEM in meeting demands and opportunities emerging from United Nations reform, but still fell short of what was needed. |
Благодаря этому повышению ЮНИФЕМ смог удовлетворить потребности и использовать возможности, обусловленные реформой Организации Объединенных Наций, однако получено было все же меньше, чем было необходимо. |
Within the CIS, current account surplus of Russia shrank, but was still much larger than had been expected at the beginning of the year. |
В рамках СНГ актив России по текущим операциям уменьшился, однако все же был гораздо больше ожидавшегося в начале года. |
The prevalence of HIV is increasing in all regions, but young people still lack information about the disease and how to protect themselves. |
ВИЧ все шире распространяется во всех регионах, однако молодежь по-прежнему не располагает информацией о болезни и о том, как защититься от нее. |
Nevertheless, a situation characterized by different degrees of decentralization and different levels of authorization still prevails among other agencies of the system, hindering efficient joint or collaborative programming. |
Однако в других учреждениях системы по-прежнему преобладает положение, характеризующееся различной степенью децентрализации и различными уровнями делегирования полномочий, что затрудняет эффективное совместное или скоординированное программирование. |
However, this process is still fragile and could be seriously jeopardized if there is a premature reduction of the support provided by the military component of the Mission. |
Однако этот процесс по-прежнему неустойчив и мог бы оказаться в серьезной опасности в случае преждевременного свертывания поддержки, оказываемой военным компонентом Миссии. |
However, the Commission still has a backlog of approximately 500 cases, and faces difficulties in terms of lack of financial and technical support. |
Однако Комиссия по-прежнему пока еще не рассмотрела примерно 500 дел и сталкивается с трудностями в плане ненадлежащей финансовой и технической поддержки. |
The death penalty was abolished in the Federal Constitution and Criminal Code in 1992, but was still technically applicable to less serious crimes under the republican criminal codes. |
Смертная казнь была отменена в рамках Союзной конституции и Уголовного кодекса в 1992 году, однако по-прежнему формально применима к менее серьезным преступлениям в соответствии с республиканскими уголовными кодексами. |
Two years after the Security Council passed resolution 1532 concerning the assets freeze, the Government of Liberia has still not frozen anyone's assets. |
Прошло уже два года после того, как Совет Безопасности принял резолюцию 1532, предусматривающую замораживание активов, однако правительство Либерии до сих пор так и не заблокировало чьи-либо активы. |
However, as can be seen from this report, it is still far from being the document we all desire. |
Однако, как видно на примере этого доклада, он все еще далек от желаемого. |
There are also promising signs that other countries may increase their official development assistance but may still fall short of the 0.7 per cent target. |
Имеются также обнадеживающие признаки того, что и другие страны могут увеличить уровень своей официальной помощи развитию, который, однако, не достигнет показателя в 0,7 процента. |
But the overall stimulus to economic activity is still relatively modest, as is reflected in the modest acceleration expected in the growth of total domestic demand. |
Однако общее стимулирующее воздействие на экономическую активность все еще сравнительно невелико, о чем можно судить по ожидающемуся умеренному ускорению роста совокупного внутреннего спроса. |
The work of the Committee so far has been a major achievement, but, as we have heard, there is still a great deal to do. |
До сих пор работа этого Комитета была отмечена важными достижениями, однако, как мы слышали, ему предстоит еще много работы. |
Globally, child mortality rates are dropping and immunization rates have increased, yet HIV/AIDS still continues to threaten children's lives. |
В общем плане уровни детской смертности снижаются, а уровни иммунизации возрастают, однако жизни детей по-прежнему угрожает ВИЧ/ СПИД. |
The relevant legislation in Papua New Guinea - the ACCC Act - had been enacted in 2002 and the Commission was still in the process of establishing itself. |
Соответствующее законодательство в Папуа-Новой Гвинее было введено в действие в 2002 году, однако процесс создания Комиссии еще не завершен. |
Resolution 1730 does not fully serve the purpose; there is still need for a real system for reviewing listing and de-listing decisions. |
Однако и резолюция 1730 не соответствует указанной цели в полной мере; по-прежнему сохраняется необходимость в создании реальной системы пересмотра решений о включении в списки и исключении из них. |
However, important aspects of the peace agenda still remain unfulfilled and, therefore, require the continued engagement of the international community with Guatemala. |
Однако важные аспекты мирной программы все еще остаются невыполненными, и в этой связи необходимо постоянное присутствие международного сообщества в Гватемале. |
As of 17 January 2007, according to the Government, 1,019 posts were re-established, but obstacles were still being reported in some areas. |
По состоянию на 17 января 2007 года, согласно данным правительства, было вновь открыто 1019 полицейских участков, однако по-прежнему поступают сообщения о препятствиях, чинимых в некоторых районах. |
With regard to gap filling, it was noted that all emissions experts accepted it, but that they still required more clarity on its use. |
Что касается заполнения пробелов в данных, то было отмечено, что все эксперты по выбросам согласились с необходимостью этого, однако они по-прежнему нуждаются в пояснениях в отношении использования соответствующих методов. |
It is clear to us all, however, that the result that we want to achieve is still far ahead. |
Однако сейчас нам всем ясно, что результат, к которому мы стремимся, по-прежнему далек от нас. |
Many people are interested in the subject and have acquired considerable practical experience, but support services are still too dependent on fortuity and dedicated individuals. |
Многие лица заинтересованы в этом вопросе и приобрели значительный практический опыт, однако службы поддержки по-прежнему слишком зависят от случайностей и отдельных лиц, приверженных своему делу. |
But some difficulties in defining the role of focal points and NCBs, such as overlapping of their functions, have still not been overcome. |
Однако пока еще по-прежнему не преодолены некоторые трудности при определении роли координационных центров и НКО, такие, как дублирование их функций. |