| However, there are still important arguments for maintaining the existing practice. | Однако до сих пор существуют весомые аргументы в пользу сохранения существующей практики. |
| The discussions revealed, however, that implementation rules still needed to be established or refined in order to avoid undue disruptions of trade. | Дискуссии показали, однако, что на повестке дня остается вопрос об установлении или усовершенствовании имплементационных правил, с тем чтобы избежать нежелательных перебоев в торговле. |
| There were still outstanding issues, however, as indicated by brackets and alternative paragraphs. | Однако все еще имеются неурегулированные вопросы, о чем свидетельствуют квадратные скобки и альтернативные пункты. |
| However, there is still a gap between the work of the Council and the expectations of African countries. | Однако результаты работы Совета все еще не отвечают ожиданиям африканских стран. |
| However, some work still remains. | Однако по-прежнему остается ряд нерешенных вопросов. |
| The Companies Act, however, is still a serious bottleneck. | Однако серьезную проблему по-прежнему представляет Закон о компаниях. |
| Investigations are still under way, but a preliminary analysis points towards excessive use of force by the Afghan police. | Расследование пока еще не закончено, однако, предварительные выводы свидетельствуют о чрезмерном применении силы афганской полицией. |
| However, the remaining caseload is still considerable. | Однако объем работы, которую предстоит проделать, все еще велик. |
| The peace process is undoubtedly stronger than it has ever been before, but it still needs nurturing. | Нет сомнения в том, что мирный процесс сейчас идет активнее, чем когда-либо ранее, однако его по-прежнему нужно заботливо поддерживать. |
| These points were, however, still in embryonic form. | Однако эти вопросы еще не были детально проработаны. |
| This would still leave a shortfall of some 100 posts deemed critical. | Однако все еще не будут заполнены примерно 100 жизненно важных должностей. |
| The Committee's draft letter to Bahrain is still under consideration, however. | Проект письма Комитета Бахрейну, однако, все еще находится в стадии рассмотрения. |
| However, the fleet is overstretched and 600 more vehicles are still needed for optimal deployment. | Однако этот парк автотранспортных средств едва справляется с нагрузкой, и для оптимального режима работы необходимо еще 600 машин. |
| However, the international situation is still unstable and some old contradictions have not been resolved over a long period of time. | Однако международная обстановка все еще неспокойна, некоторые старые противоречия в течение долгого времени так и не нашли разрешения. |
| EECCA countries have already accumulated some experience of inter-state co-operation, however, their co-operation is still of declarative and optional nature. | Странами ВЕКЦА накоплен опыт межгосударственного сотрудничества, однако оно еще носит преимущественно декларативный и необязательный характер. |
| However, we still believe that a peaceful solution can be found. | Однако мы по-прежнему считаем, что политическое решение возможно. |
| What is perhaps not so clear is their scale, for that is still emerging. | Однако не совсем ясны их масштабы, так как эти нарушения продолжают проявляться. |
| Non-discrimination against women however is still manifested in the representation and treatment in the various economic activities in Malawi. | Однако дискриминация в отношении женщин до сих пор сказывается на их представленности в разных секторах экономики и обращении с ними. |
| In both these spheres, however, women are still under-represented. | Однако и в той, и другой сферах представленность женщин по-прежнему не высока. |
| The bill was still under consideration, but his Government was committed to dealing with the problem of discrimination in a comprehensive manner. | Этот законопроект по-прежнему находится на рассмотрении, однако его правительство полно решимости решать проблему дискриминации комплексным образом. |
| There have been encouraging developments, but circumstances in Burundi are still such that children continue to be exploited as combatants. | Происходят обнадеживающие изменения, однако ситуация в Бурунди такова, что детей по-прежнему используют в качестве комбатантов. |
| In most rural and peri-urban areas, however, it is still unacceptable for women to wear trousers. | Однако, в большинстве сельских и полусельских районах ношение женщинами брюк все еще считается недопустимым. |
| The rate of exchange is subject to a host of factors in a State policy which is still unclear. | На обменный курс оказывает влияние множество факторов проводимой государством политики, однако в этом вопросе нет полной ясности. |
| On 7 January 1979, Cambodia was liberated from the Pol Pot regime but civil war still continued until 1998. | 7 января 1979 года Камбоджа была освобождена от режима Пол Пота, однако гражданская война продолжалась до 1998 года. |
| People detained there could still, however, apply for asylum. | Однако содержащиеся в них лица могут ходатайствовать о предоставлении убежища. |