Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
Health policies in Korea have continued to develop; however, they still lag behind those of more advanced countries. Политика, проводимая Кореей в этой области, по-прежнему совершенствуется, однако она все еще не достигает уровня более развитых стран.
However, a number of the Group's findings were affected by political constraints that were still inherent in the final days of the cold war. Однако ряд выводов Группы был сделан в условиях политических ограничений, которые были характерны для заключительных дней периода "холодной войны".
As far as the budget is concerned, however, humanitarian relief and economic development are still not considered core United Nations activities. Однако, что касается бюджета, то гуманитарная чрезвычайная помощь и помощь в экономическом развитии по-прежнему не рассматриваются в качестве основополагающих видов деятельности Организации Объединенных Наций.
New assistance to Namibians was discontinued as of December 1992 but all those still under the programme are finishing their various fields of study. С декабря 1992 года предоставление намибийцам новой помощи прекращено, однако все те, кто до сих пор охвачен Программой, завершают различные курсы обучения.
However, those two countries still had more warheads in their arsenals than they had before the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Однако в арсенале этих двух стран все равно останется больше боеголовок, чем они имели в эпоху до Договора о нераспространении ядерного оружия.
Its economic strength, however, should not be overestimated: development remained uneven in many regions and the country's economic foundation was still weak. Однако не следует переоценивать прочность такой экономики: различия между регионами по-прежнему являются значительными, а экономическая база - слабой.
Agreement had been reached on several aspects of the draft programme of action but the sections dealing with implementation and monitoring were still to be decided. Была достигнута договоренность по ряду аспектов проекта программы действий, однако еще предстоит принять решение по разделам, касающимся осуществления и контроля.
Aid was still necessary, however, to ensure education in the developing countries until they could profit fully from a free trade market. Однако помощь будет по-прежнему необходима для обеспечения образования в развивающихся странах, пока те не смогут полностью воспользоваться условиями свободной торговли.
The appeal launched by the Department of Humanitarian Affairs for international assistance had helped somewhat, but their situation was still very critical and required increased support. Призыв Департамента по гуманитарным вопросам оказать международную помощь оказал определенное воздействие, однако ситуация по-прежнему остается критической, и необходимо усилить поддержку.
However, we are still far from formulating national and international energy policies that take into account all the implications of various energy choices. Однако мы по-прежнему далеки от разработки национальной и международной политики в области энергетики, которая учитывала бы все последствия использования различных видов энергии.
Several cities have been declared safe areas by the United Nations, but life within them has still not returned to normal. Несколько городов были объявлены Организацией Объединенных Наций безопасными районами, однако жизнь в них все еще не вошла в нормальное русло.
But it is apparent that the West at least still thinks that racist violence is wrong. Однако очевидно, что Запад по крайней мере все еще думает, что расистское насилие недопустимо.
Some circles, however, that still retain outdated concepts and the mentality of the cold war, have attempted to renew the pressure against us. Некоторые круги, однако, еще сохраняют устаревшие концепции и мышление времен "холодной войны" и пытаются вновь оказать на нас давление.
At the present juncture, a consensus on improving the Paris Club terms was expanding, but it still remained elusive. В настоящее время консенсус в отношении улучшения условий, применяемых Парижским клубом, расширяется, однако единого мнения еще не достигнуто.
We know there is still some ongoing resistance to the Secretary-General's proposal, but not, we understand, from the Court. Мы знаем, что существует все еще сопротивление предложению Генерального секретаря, однако, как мы понимаем, не со стороны Суда.
We should bear in mind, however, that the global trend of drug production, abuse and illicit trafficking is still moving in the wrong direction. Однако нам следует иметь в виду, что глобальная тенденция производства, злоупотреблений и незаконного оборота наркотиков по-прежнему развивается в негативном направлении.
If such policies are absent or limited, however, it is still vital that training be evaluated along the lines indicated in the guidelines below. Однако даже если такие стратегии отсутствуют или применяются в ограниченных масштабах, оценка эффективности подготовки кадров в соответствии с указанными ниже в руководящих принципах критериями имеет исключительно важное значение.
However, it is estimated that at least one billion human beings still lack adequate shelter and are living in unacceptable conditions of poverty, mostly in developing countries. Однако, по оценкам, на сегодняшний день не менее 1 млрд. человек по-прежнему не имеют надлежащего жилья и проживают в недопустимых условиях нищеты, главным образом в развивающихся странах.
However, the pursuit of the goal to eliminate weapons of mass destruction and to control and to reduce conventional weapons is still far from realization. Однако цель ликвидации оружия массового уничтожения и установления контроля над обычными вооружениями и их сокращения пока еще далека от реализации.
However, the pace of implementation by the Ministry of Justice has still not matched the progress made in consolidating HNP and APENA. Однако темпы осуществления этих мер министерством юстиции по-прежнему отстают от прогресса, достигнутого в работе по объединению ГНП и АПЕНА.
However, we have also noted with great concern that large-scale pelagic drift-net fishing is still taking place in some parts of our oceans and seas. Однако мы также с большой обеспокоенностью отметили, что крупномасштабный пелагический промысел все еще имеет место в некоторых частях наших морей и океанов.
However, despite all the good work that is being done, many children are still threatened by malnutrition, disease, illiteracy, exploitation and drug abuse. Однако несмотря на всю проделываемую положительную работу, многим детям по-прежнему угрожают недоедание, болезни, неграмотность, эксплуатация и наркомания.
Despite these clear and categorical constitutional rules, cases of torture still occur in reality, especially in the investigation of crimes by the police. Однако, несмотря на столь четкие и однозначные конституционные нормы, на практике все еще имеют место случаи пыток, особенно в ходе полицейских расследований.
There was, however, still room for improvement, and he expressed support for the remarks and suggestions made by the other members of the Committee. Однако в стране еще имеются определенные недостатки, и в этом плане оратор выражает свою поддержку предложениям и замечаниям, высказанным другими членами Комитета.
However, the truth is that there is still little confidence in law as the way to solve our most basic problems. Однако верно и то, что право все еще вызывает мало доверия в качестве способа решения наших наиболее фундаментальных задач.