Health policies in Korea have continued to develop; however, they still lag behind those of more advanced countries. |
Политика, проводимая Кореей в этой области, по-прежнему совершенствуется, однако она все еще не достигает уровня более развитых стран. |
However, a number of the Group's findings were affected by political constraints that were still inherent in the final days of the cold war. |
Однако ряд выводов Группы был сделан в условиях политических ограничений, которые были характерны для заключительных дней периода "холодной войны". |
As far as the budget is concerned, however, humanitarian relief and economic development are still not considered core United Nations activities. |
Однако, что касается бюджета, то гуманитарная чрезвычайная помощь и помощь в экономическом развитии по-прежнему не рассматриваются в качестве основополагающих видов деятельности Организации Объединенных Наций. |
New assistance to Namibians was discontinued as of December 1992 but all those still under the programme are finishing their various fields of study. |
С декабря 1992 года предоставление намибийцам новой помощи прекращено, однако все те, кто до сих пор охвачен Программой, завершают различные курсы обучения. |
However, those two countries still had more warheads in their arsenals than they had before the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Однако в арсенале этих двух стран все равно останется больше боеголовок, чем они имели в эпоху до Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Its economic strength, however, should not be overestimated: development remained uneven in many regions and the country's economic foundation was still weak. |
Однако не следует переоценивать прочность такой экономики: различия между регионами по-прежнему являются значительными, а экономическая база - слабой. |
Agreement had been reached on several aspects of the draft programme of action but the sections dealing with implementation and monitoring were still to be decided. |
Была достигнута договоренность по ряду аспектов проекта программы действий, однако еще предстоит принять решение по разделам, касающимся осуществления и контроля. |
Aid was still necessary, however, to ensure education in the developing countries until they could profit fully from a free trade market. |
Однако помощь будет по-прежнему необходима для обеспечения образования в развивающихся странах, пока те не смогут полностью воспользоваться условиями свободной торговли. |
The appeal launched by the Department of Humanitarian Affairs for international assistance had helped somewhat, but their situation was still very critical and required increased support. |
Призыв Департамента по гуманитарным вопросам оказать международную помощь оказал определенное воздействие, однако ситуация по-прежнему остается критической, и необходимо усилить поддержку. |
However, we are still far from formulating national and international energy policies that take into account all the implications of various energy choices. |
Однако мы по-прежнему далеки от разработки национальной и международной политики в области энергетики, которая учитывала бы все последствия использования различных видов энергии. |
Several cities have been declared safe areas by the United Nations, but life within them has still not returned to normal. |
Несколько городов были объявлены Организацией Объединенных Наций безопасными районами, однако жизнь в них все еще не вошла в нормальное русло. |
But it is apparent that the West at least still thinks that racist violence is wrong. |
Однако очевидно, что Запад по крайней мере все еще думает, что расистское насилие недопустимо. |
Some circles, however, that still retain outdated concepts and the mentality of the cold war, have attempted to renew the pressure against us. |
Некоторые круги, однако, еще сохраняют устаревшие концепции и мышление времен "холодной войны" и пытаются вновь оказать на нас давление. |
At the present juncture, a consensus on improving the Paris Club terms was expanding, but it still remained elusive. |
В настоящее время консенсус в отношении улучшения условий, применяемых Парижским клубом, расширяется, однако единого мнения еще не достигнуто. |
We know there is still some ongoing resistance to the Secretary-General's proposal, but not, we understand, from the Court. |
Мы знаем, что существует все еще сопротивление предложению Генерального секретаря, однако, как мы понимаем, не со стороны Суда. |
We should bear in mind, however, that the global trend of drug production, abuse and illicit trafficking is still moving in the wrong direction. |
Однако нам следует иметь в виду, что глобальная тенденция производства, злоупотреблений и незаконного оборота наркотиков по-прежнему развивается в негативном направлении. |
If such policies are absent or limited, however, it is still vital that training be evaluated along the lines indicated in the guidelines below. |
Однако даже если такие стратегии отсутствуют или применяются в ограниченных масштабах, оценка эффективности подготовки кадров в соответствии с указанными ниже в руководящих принципах критериями имеет исключительно важное значение. |
However, it is estimated that at least one billion human beings still lack adequate shelter and are living in unacceptable conditions of poverty, mostly in developing countries. |
Однако, по оценкам, на сегодняшний день не менее 1 млрд. человек по-прежнему не имеют надлежащего жилья и проживают в недопустимых условиях нищеты, главным образом в развивающихся странах. |
However, the pursuit of the goal to eliminate weapons of mass destruction and to control and to reduce conventional weapons is still far from realization. |
Однако цель ликвидации оружия массового уничтожения и установления контроля над обычными вооружениями и их сокращения пока еще далека от реализации. |
However, the pace of implementation by the Ministry of Justice has still not matched the progress made in consolidating HNP and APENA. |
Однако темпы осуществления этих мер министерством юстиции по-прежнему отстают от прогресса, достигнутого в работе по объединению ГНП и АПЕНА. |
However, we have also noted with great concern that large-scale pelagic drift-net fishing is still taking place in some parts of our oceans and seas. |
Однако мы также с большой обеспокоенностью отметили, что крупномасштабный пелагический промысел все еще имеет место в некоторых частях наших морей и океанов. |
However, despite all the good work that is being done, many children are still threatened by malnutrition, disease, illiteracy, exploitation and drug abuse. |
Однако несмотря на всю проделываемую положительную работу, многим детям по-прежнему угрожают недоедание, болезни, неграмотность, эксплуатация и наркомания. |
Despite these clear and categorical constitutional rules, cases of torture still occur in reality, especially in the investigation of crimes by the police. |
Однако, несмотря на столь четкие и однозначные конституционные нормы, на практике все еще имеют место случаи пыток, особенно в ходе полицейских расследований. |
There was, however, still room for improvement, and he expressed support for the remarks and suggestions made by the other members of the Committee. |
Однако в стране еще имеются определенные недостатки, и в этом плане оратор выражает свою поддержку предложениям и замечаниям, высказанным другими членами Комитета. |
However, the truth is that there is still little confidence in law as the way to solve our most basic problems. |
Однако верно и то, что право все еще вызывает мало доверия в качестве способа решения наших наиболее фундаментальных задач. |