| But still there's one fundamental problem left for closure | Однако одну важную проблему мы так и не обсудили. |
| However, despite Vaughan's efforts to break down the superhero clichés within Runaways, Marvel's handbooks and website still refer to the characters by their codenames. | Однако, несмотря на усилия Вогана, чтобы сломать клише супергероя в Беглецах, Marvel handbooks и сайт по-прежнему относят называют персонажей кодовыми именами. |
| Yet at this moment of growing European crisis, while there is still time to act, the Fund is confined to the sidelines. | Однако в момент растущего европейского кризиса, когда все еще есть время, чтобы что-то сделать, Фонд отодвинули на второй план. |
| By and large, however, the poorest countries need grants, not loans that they still won't be able to pay in 20 years. | Однако, по большому счету, беднейшим странам нужны гранты, а не займы, которые они все равно не смогут выплатить в течение 20 лет. |
| Unconfirmed reports suggest a small population may still survive in Myanmar, but the political situation in that country has prevented verification. | По неподтверждённым данным, небольшая популяция до сих пор существует в Мьянме, однако политическая ситуация в стране не позволяет это проверить. |
| It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original. | Однако остается возможность изменить копию этого документа и сохранить ее с таким же именем, как исходный документ. |
| Despite this, he still has his desire to protect nature, and will work with the Phantom if a bigger threat hits it. | Однако, он всё ещё проявляет желание защищать природу, объединяясь с Фантомом в случае, если ей угрожает большая опасность. |
| International human rights treaties thus had the same authority as the Constitution, but there were still questions of jurisprudence and doctrine to be settled. | Таким образом, международные договоры по правам человека имеют такую же силу, что и Конституция, однако предстоит еще урегулировать вопросы, связанные с судебной практикой и теорией. |
| In several countries, however, those plans are still at their initial stages of implementation, and financial support for malaria control has been far from adequate. | Однако в ряде стран осуществление таких планов только началось, и финансовая поддержка деятельности по борьбе с малярией является далеко неадекватной. |
| Some of these data are already available online from the UNECE website . However, it was noted that there still existed considerable data gaps. | Некоторые из этих данных уже имеются в онлайновом режиме на вебсайте ЕЭК ООН . Однако отмечалось, что по-прежнему существуют значительные проблемы, связанные с отсутствующими данными. |
| It's so loud my ears are still ringing from last night, yet there are no carnival sounds here. | Он настолько громкий, что у меня в ушах до сих пор звенит, однако тут нет звуков карнавала. |
| You still get a good sense of what I was looking for from this. | Однако и по этому можно понять, чёго я добивался. |
| However, in your latest statement, you still insist that you walked down to the quayside with your wife. | Однако, по вашему последнему заявлению, вы спускались с холма с женой. |
| And yet, strangely, we're still waiting for Cadillac's hybrid supercar. | Однако, как ни странно, "Кадиллак" все еще не выпустил гибридный суперкар. |
| A city like New York developed from a small center and slowly grew leaving many of the old parts still functioning. | К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют. |
| The President's power to appoint officials has been reduced, but he or she still appoints all military officers as well as judges. | Власть президента назначать должностных лиц также была сокращена, однако, президент всё ещё назначает всех офицеров, а также судей. |
| However, a few regions of the world, despite the aspirations of their people, are still far from achieving such a goal. | Однако некоторые регионы мира, несмотря на чаяния их народов, все еще весьма далеки от достижения такой цели. |
| However, his wife still found out about his extracurricular activities, so he's willing to charge him with extortion. | Однако его жена всё узнала об измене, так что он готов выдвинуть обвинение в вымогательстве. |
| Yet there is still so much, | Однако я ещё многого не понимаю. |
| Dale's always stayed pretty much off the grid, But, still, this is pretty hard to believe. | Дэйл всегда держался подальше от людей, однако в это все равно трудно поверить. |
| Well, still... after everything you'd been through with the crash... | Однако, после всего, что ты пережил после аварии... |
| My son, Ta-nien, grew up in Taipei, but he's still very conservative in many ways. | Мой сын, Та-ньен, вырос в Тайбэе, однако его взгляды на многие вещи, по-прежнему, консервативны. |
| The United Nations team that assessed the area in March 1993 did not visit Salara, but noted that an estimated 1,700 displaced persons were at that time still there. | Группа Организации Объединенных Наций, которая проводила оценку положения в этом районе в марте 1993 года, не посетила Салару, однако отметила, что в то время там все еще находилось 1700 перемещенных лиц. |
| The distinction between recurrent and non-recurrent items is still valid, however, as a management tool; | Различие между текущими и разовыми статьями по-прежнему оправдано, однако как средство управления; |
| But unfortunately our views were not heeded, although we were, and still are, better placed to understand and work in the realities of neighbouring Somalia. | Однако, к сожалению, нашим голосам никто не внемлет, хотя мы находились и по-прежнему находимся в наиболее оптимальном положении в плане понимания и деятельности в условиях, сложившихся в соседней с нами Сомали. |