But even though the evidence is persuasive that this unlocks resources which are critical for the Millennium Development Goals, it still falls far short of what is needed. |
Однако несмотря на наличие убедительных доказательств того, что подобные меры позволяют высвободить ресурсы, имеющие решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляемой помощи по-прежнему явно недостаточно для удовлетворения потребностей. |
These initiatives have helped to promote greater coherence and coordination among various actors, but there are still visible gaps to be addressed. |
Эти инициативы содействовали обеспечению большей последовательности и согласованности действий различных участников процесса, однако еще сохраняются заметные пробелы, которые предстоит устранить. |
There was much still to be done, but the country's women and leaders would not allow their achievements to be reversed. |
Многое еще предстоит сделать, однако женщины страны и руководители не позволят обратить вспять достигнутый прогресс. |
We have to admit, however, that a lot of work still needs to be done. |
Однако следует признать, что многое еще предстоит сделать. |
Progress had been made, but much work still lay ahead in solving existing problems and preventing the occurrence of new ones. |
Нам удалось добиться немалого прогресса, однако еще предстоит проделать огромную работу для решения имеющихся проблем и для того, чтобы предотвратить возникновение новых. |
Since 2000, significant new resources, raised outside the regular budget, have been devoted to giving increased support to the special procedures, but it is still inadequate. |
С 2000 года значительные новые ресурсы, мобилизованные вне рамок регулярного бюджета, были использованы для оказания большей поддержки специальным процедурам, однако этого по-прежнему недостаточно. |
However, related equipment requested in March 2004 was still not delivered or even ordered by September 2004. |
Однако оборудование, испрошенное в соответствии с этим планом в марте 2004 года, к сентябрю 2004 года не только все еще не было поставлено, но и вообще не было заказано. |
It should be noted, however, that the Department is still in the process of reviewing and incorporating peacekeeping personnel into the framework for accountability. |
Однако следует отметить, что Департамент все еще проводит обзор системы подотчетности и принимает меры в целях охвата ею персонала, занятого в деятельности по поддержанию мира. |
However, we also note the overall assessment that the public administration still lacks experienced and skilled personnel in the areas of economic planning and finance, justice and infrastructure. |
Однако мы также отмечаем общую оценку, согласно которой государственная администрация по-прежнему испытывает нехватку в опытном и обученном персонале в областях экономического планирования и финансов, правосудия и инфраструктуры. |
However, there is no doubt that Timor-Leste still needs time to achieve the established objectives and to meet the various expectations inspired by the country's independence. |
Однако, разумеется, Тимору-Лешти необходимо время для выполнения поставленных задач и реализации различных чаяний, возникших после обретения страной независимости. |
Forestry information systems were now being applied extensively and rapidly but there was still scope for promoting further development. |
В лесном хозяйстве в настоящее время широко используются информационные системы, однако в этой области исчерпаны далеко не все возможности. |
But the discussions have been going on for years and years, while these human beings are still deprived of their right to return to their homes. |
Однако дискуссии продолжаются уже много лет, а эти люди по-прежнему лишены принадлежащего им права на возвращение в свои дома. |
Authorities in both Afghanistan and Pakistan believe that the Taliban and Al-Qaida leaderships are still closely allied, but what evidence is available does not suggest much mutual support beyond assistance with local needs. |
Власти как Афганистана, так и Пакистана полагают, что руководители «Талибана» и «Аль-Каиды» по-прежнему тесно связаны друг с другом, однако имеющиеся данные не говорят о какой-либо значительной взаимной поддержке помимо помощи в удовлетворении местных потребностей. |
Yet we are still making a clear distinction between United Nations-led operations and operations conducted by regional organizations. |
Однако при этом мы проводим четкое различие между операциями, которыми руководит Организация Объединенных Наций, и операциями, проводимыми региональными организациями. |
Overall, the situation is one of commendable progress, but with much still to do. |
В целом для нынешней ситуации характерен заметный прогресс, однако сделать еще предстоит немало. |
The current average period of one week to 10 days, however, still causes delays for the delivery of assistance to vulnerable populations. |
Однако средний для настоящего времени период, составляющий от одной недели до десяти дней, все равно приводит к задержкам в поставках помощи уязвимому населению. |
Members of other minority communities (including Kosovo Albanians in predominantly Serb municipalities) enjoy more freedom of movement than Kosovo Serbs, but still face some problems. |
Члены других общин меньшинств (включая косовских албанцев в муниципалитетах, в которых проживают преимущественно сербы) пользуются большей свободой передвижения по сравнению с косовскими сербами, однако у них также наблюдаются определенные проблемы в этом отношении. |
However, much still depends on the early achievement of a political consensus on the composition of the Independent Electoral Commission, the national institution primarily responsible for the electoral arrangements. |
Однако многое по-прежнему зависит от скорейшего достижения политического консенсуса относительно состава независимой избирательной комиссии - национального органа, который несет основную ответственность за избирательный процесс. |
But the potency of the ideas and propaganda that seeped into society still remains a great threat to minority communities and the nation at large. |
Однако сила идей и пропагандистских лозунгов, просочившихся в общество, и по сей день представляет собой большую опасность для сообществ меньшинств и государства в целом. |
However, individual complaints by or concerning persons belonging to minorities under the optional complaints procedures are still rather rare. |
Однако индивидуальные жалобы лиц, принадлежащих к меньшинствам, или жалобы, касающиеся таких лиц, представляются в соответствии с факультативными процедурами обжалования все еще довольно редко. |
He remains concerned, however, at the number of reports suggesting that the security situation in Chechnya is still volatile, and not conducive to sustainable return. |
Однако его продолжает беспокоить ряд сообщений о том, что положение с безопасностью в Чечне остается нестабильным и не способствует устойчивой тенденции к возвращению. |
The Chairperson-Rapporteur determined from the discussion that most participants wanted to keep article 21, but that there was still room for improvement and clarification. |
Председатель-докладчик отметил, что, учитывая ход обсуждения, большинство участников желают сохранить статью 21, однако она по-прежнему нуждается в дальнейшем улучшении и уточнении. |
However, in North America and Western Europe the economic growth still couples with waste generation, and a comparable trend is developing in countries of Central and Eastern Europe. |
Однако в Северной Америке и Западной Европе экономический рост по-прежнему сопровождается образованием отходов, да и в странах Центральной и Восточной Европы развивается сопоставимая тенденция. |
The actual costs are somewhat higher, but still less than half of the estimated overall requirements (as revised) of $50,000 per year. |
Сумма фактических расходов несколько превышает установленный уровень, однако по-прежнему является меньшей, чем половина общих сметных потребностей (пересмотренных) в размере 50000 долл. США в год. |
Nevertheless, there is still limited financing and access to services for the poorest among the population, who are not insured. |
Однако все еще сохраняются проблемы в отношении финансирования и доступа к медицинским услугам бедного населения, не охваченного страхованием. |