This may be so, but we still believe that it is not sufficient to be heard. |
Это может быть и так, однако мы все же считаем, что заслушивать точки зрения недостаточно. |
But START II is still to be ratified by the Russian Federation, which we hope will soon occur. |
Однако Договор СНВ-2 пока еще не ратифицирован Российской Федерацией, которая, как мы надеемся, вскоре сделает это. |
While more and more States were ratifying those instruments, there was still some way to go before their objectives had been achieved. |
Однако несмотря на то, что число стран, ратифицировавших эти документы, возросло, приходится констатировать, что их цели еще далеко не достигнуты. |
However, the scale for the period 1995-1997 still contained rates of assessment several times higher than Ukraine's capacity to pay. |
Однако соответствующая шкала на период 1995-1997 годов по-прежнему предусматривает ставки взносов, которые в несколько раз превышают уровень платежеспособности Украины. |
The General Assembly, in resolution 47/226, had urged the Secretary-General to improve all personnel policies, yet that requirement had still not been implemented. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 47/226 настоятельно призвала Генерального секретаря совершенствовать все аспекты кадровой политики, однако это требование так и не было выполнено. |
Zambia still believes, however, that the parties will harness the moral courage and the political will that are necessary to return to the peace process. |
Замбия, однако, по-прежнему верит в способность сторон мобилизовать нравственное мужество и политическую волю, необходимые для возвращения на путь мирного процесса. |
However, frustration is still felt by most countries of the world because of difficulties in meeting requirements of their own economic and social development. |
Однако многие страны мира по-прежнему испытывают разочарование в связи с трудностями, возникающими на пути их собственного экономического и социального развития. |
This law was enacted recently, but we still lack the technical and expert resources to ensure the success of that campaign. |
Это законодательство было недавно принято, однако мы по-прежнему испытываем нехватку в технических и экспертных ресурсах, необходимых для обеспечения успеха этой кампании. |
The draft resolution under agenda item 165 had already been submitted to the secretariat of the General Assembly, but interested delegations could still become sponsors. |
Проект резолюции, касающийся пункта 165, уже представлен в Секретариат Генеральной Ассамблеи, однако заинтересованные делегации еще могут присоединиться к числу авторов. |
However, much still remains to be done before full respect for the law that regulates relations among States can be achieved. |
Однако многое еще предстоит сделать до того, как можно будет обеспечить полное уважение норм права, с помощью которых регулируются межгосударственные отношения. |
However, despite these historic changes, many of the concerns that the Father of our nation articulated so forcefully and persuasively in this great forum still exist. |
Однако, несмотря на эти исторические изменения, многие из проблем, о которых столь красноречиво и убедительно говорил на этом великом форуме отец нашей нации, все еще сохраняются. |
However, serious problems still remain whose causes have not been totally overcome, especially as regards those beyond man's control, such as natural disasters. |
Однако все еще сохраняются серьезные проблемы, причины которых еще полностью не устранены, особенно в том, что касается проблем, не поддающихся контролю человека, таких, как стихийные бедствия. |
Yet, despite all the advances in medical technology, the diagnosis of brain disorders in one in six children still remained so limited. |
Однако несмотря на достижения медицинских технологий, диагностика расстройств головного мозга у одного из шести детей все так же очень ограничена. |
And I'm a little relieved, but it's still not good enough for, so I'm going to keep my clothes on. |
Мне стало немного полегче, однако идея всё ещё отстойная так что моя одежда останется на мне. |
However, much still had to be done on both sides of the Atlantic. |
Однако все еще очень многое предстоит сделать в этом смысле по обе стороны Атлантического океана. |
Such a possibility, however, will very much depend on what happens in Russia with which economic links are still very close for many CIS members. |
Однако такая возможность будет очень во многом зависеть от развития ситуации в России, с которой у многих членов СНГ по-прежнему существуют очень тесные связи. |
The results of these policies will help in the long term to eliminate inequalities, although there is still a need for immediate measures. |
В долгосрочной перспективе результаты осуществления такой политики позволят ликвидировать неравенство; однако существует также необходимость в принятии незамедлительных мер. |
Much had been achieved in recent years, but the Government was fully aware that much still remained to be done. |
За последние годы были достигнуты значительные результаты, однако правительство полностью осознает то, что по-прежнему предстоит проделать большой объем работы. |
However, it appeared that those measures did not go far enough and that there was still resistance to the presence of women in decision-making bodies, especially in politics. |
Однако складывается впечатление, что эти меры не носят достаточно радикального характера и что по-прежнему чинятся препятствия участию женщин в работе директивных органов, особенно в тех из них, которые занимаются вопросами политики. |
Commitments to general development assistance declined throughout the period 1991-1993, but still constituted a significant proportion of total multilateral commitments (table 1). |
Объем обязательств по линии общей помощи в целях развития на протяжении периода 1991-1993 годов сокращался, однако на них по-прежнему приходилась значительная доля от общего объема многосторонних обязательств (таблица 1). |
Yet a non-governmental organization, the National Society for Human Rights in Namibia, said that racial discrimination still existed in both the public and private sectors. |
Однако, по мнению одной неправительственной организации, т.е. Национального общества по защите прав человека в Намибии, практика расовой дискриминации по-прежнему имеет широкое распространение как в государственном, так и в частном секторах. |
Although many reforms have already been implemented to date, others are still in progress or pending. |
В настоящее время проведение некоторых реформ уже завершено, однако ряд других находятся еще в стадии осуществления или ждут своей очереди. |
Others, however, observed that whatever their political motives or effects, such clauses were still duly inserted in the relevant conventions and their validity thus followed from party consent. |
Однако другие члены Группы заметили, что какие бы политические цели или последствия не стояли за подобными положениями, они тем не менее должным образом включаются в соответствующие конвенции и их действительность поэтому зависит от согласия сторон. |
The number of countries now reporting to EMEP had increased, but there was still scope for improvement in terms of the quality of reporting. |
Количество стран, представляющих в настоящее время отчетность в ЕМЕП, возросло, однако по-прежнему существуют возможности для совершенствования этой деятельности с точки зрения качества представляемой отчетности. |
Responsibility for public security operations has been transferred from KFOR to UNMIK police in Pristina, Prizren and Mitrovica, although KFOR still provides troops for joint patrols. |
Полицейским силам МООНВАК СДК передали ответственность за деятельность по поддержанию общественной безопасности в Приштине, Призрене и Митровице, однако по-прежнему предоставляют военнослужащих для совместного патрулирования. |