However, with all the United Nations achievements in realizing the principle of universality, there is still one country left uncovered by this principle. |
Однако, несмотря на все достижения Организация Объединенных Наций в деле реализации принципа универсальности, до сих пор имеется одна страна, не охваченная этим принципом. |
We recognize that there is still much to do in that area, but in practice definite and significant advances have been attained. |
Следует признать, что многое еще предстоит сделать в этой области, однако на деле нам, несомненно, удалось достичь значительного успеха. |
The functions of some public services, notably health, education and agriculture, have only been partially devolved and are slow and insufficient, while decision-making and budgetary responsibilities still remain centralized. |
Функции ряда государственных служб, в частности здравоохранения, образования и сельского хозяйства, были лишь частично переданы на места, однако крайне медленно и в недостаточном объеме, а процесс принятия решений и распределения бюджетных средств по-прежнему остается централизованным. |
Those events should be welcomed, but the ultimate objective is still the apprehension and bringing to justice of all fugitives. |
Эти события следует приветствовать, однако конечной целью по-прежнему остается задержание и привлечение к суду всех лиц, уклоняющихся от правосудия. |
Yet, specialization in stages of the value chain and cooperation with complementary firms are still much less frequent in developing countries than in industrialized countries. |
Однако специализация на различных этапах цепочки создания добавленной стоимости и кооперирование с компаниями, осуществляющими вспомогательные виды деятельности, все еще гораздо шире распространены в промышленно развитых странах, чем в развивающихся. |
It is, however, uncertain how far customers will want to go in giving such detailed information as fourth generation websites are still uncommon. |
Однако невозможно точки предсказать, в какой мере клиенты будут готовы к предоставлению столь подробной информации, поскольку ШёЬ-сайты четвертого поколения все еще встречаются очень редко. |
It has now essentially completed its work, but competition and trade officials still meet to continue, among other objectives, to explore the possibility of formal cooperation arrangements. |
В настоящее время она практически завершила свою работу, однако должностные лица по вопросам конкуренции и торговли по-прежнему проводят свои совещания с целью изучения, помимо прочего, возможностей для создания официальных механизмов сотрудничества. |
In 1995, Spain adopted legislation to abolish the death penalty. However, in 97 States the death sentence was still maintained and carried out. |
В 1995 году закон об отмене смертной казни был принят в Испании, однако в 97 государствах смертные приговоры выносятся и приводятся в исполнение как и прежде. |
Yet the Inter-Agency Framework for Coordination still suffers from a lack of effective follow-up and coordination due to resource constraints both at Headquarters and in the field. |
Однако Межучрежденческие координационные рамки до сих пор страдали от отсутствия эффективной последующей деятельности и координации, обусловленного нехваткой ресурсов как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
But that did not mean that some women were not still having trouble gaining access to justice, both de jure and de facto. |
Однако это не означает, что женщины перестали сталкиваться с проблемами в получении доступа к системе правосудия, будь-то де-юре или де-факто. |
However, transition countries still share many economic problems preventing them from participating in the European and global economy with their full potential. |
Однако перед этими странами все еще стоит целый ряд экономических проблем, которые мешают им полностью интегрироваться в европейскую и глобальную экономику. |
To date the secretariat has made progress in finding partners for this meeting but has still to find a country that would host this event. |
В настоящее время секретариат добился определенного прогресса в поиске партнеров для этого совещания, однако пока еще не определена страна, которая выступила бы в качестве принимающей. |
However, their implementation is far from satisfactory as various protectionist measures imposed by Governments, as well as overlapping customs and transit documents are still in use. |
Однако их осуществление является далеко не удовлетворительным, поскольку продолжают действовать различные протекционистские меры, введенные правительствами, и сохраняется дублирование в вопросах таможенной и транзитной документации. |
As the survey process is still under way, however, it is expected that the number of responses will increase substantially. |
Однако, учитывая, что обследование еще не закончилось, есть надежда, что число ответов будет в конечном итоге значительно большим. |
In 1999, in the Kosovo air campaign, NATO had already learned how to act faster, but we were still not fast enough to prevent too many innocent civilian deaths. |
В 1999 году в ходе военно-воздушной кампании в Косово НАТО уже знала, что действовать необходимо более быстро, однако наши усилия все еще не были достаточно оперативными для того, чтобы предотвратить гибель слишком большого числа ни в чем не повинных гражданских лиц. |
However, the effect is still highly uneven at department level, and not enough has been done overall to eliminate the spiral of exclusion. |
Однако эта деятельность осуществляется неодинаково в различных департаментах и в целом недостаточна для того, чтобы положить конец росту масштабов социального отчуждения. |
However, a long road still lies ahead, and greater efforts are needed to attain the aforementioned objectives. |
Однако еще предстоит пройти большой путь и предстоит приложить еще более значительные усилия для достижения вышеназванных целей. |
That progress is commendable, as was stressed by the mission, but we also recalled that there are still significant problems to be resolved. |
Эти результаты весьма похвальны, как было подчеркнуто миссией, однако мы также признаем, что остается еще решить существенные проблемы. |
However, we are still too far from the point at which responding to AIDS is considered to be a part of core military business everywhere. |
Однако мы по-прежнему еще весьма далеки от того времени, когда реагирование на СПИД будет повсюду считаться неотъемлемой частью военного дела. |
However, it was pointed out that improvements to further harmonize the work of the different oversight bodies were still required in order to avoid duplication in their work. |
Однако отмечалось, что необходимо обеспечить соответствующие улучшения в целях углубления процесса координации деятельности различных надзорных органов во избежание дублирования. |
Expert evidence generally seemed to be assimilated within the submissions of a legal team, but witness evidence, namely personal testimony as to facts, was still called very occasionally. |
По-видимому, заключения экспертов, как правило, включают в текст заявлений групп юристов, однако крайне редко все еще прибегают и к даче свидетельских показаний, то есть личных свидетельств в отношении фактов по делу. |
However, equity in the distribution of educational opportunities and promotion of quality still remain a serious challenge for the Government and society at large. |
Однако серьезной проблемой для правительства и общества в целом остаются неравенство возможностей в области образования и его качество. |
It agreed that average years of schooling would have been a better indicator, but noted serious data problems were still involved in terms of availability and comparability. |
Она согласилась, что среднее число лет, проведенных в школе, было бы лучшим показателем, однако отметила сохраняющиеся серьезные проблемы с данными в том, что касается их наличия и сопоставимости. |
However, the pace of change in the living conditions of the Afghan people is still very slow and is a source of increasing frustration for the civilian population. |
Однако условия жизни афганского народа меняются к лучшему все еще слишком медленно, что служит источником недовольства среди гражданского населения. |
It is clear, however, that we still need greater understanding of its impact on global warming, the environment and international peace and security. |
Однако ясно, что нам все еще нужно лучше понять его воздействие на процесс глобального потепления, экологию и международный мир и безопасность. |