| However, the progress is slow and a number of obstacles still exist. | Однако прогресс слишком медленный и всё ещё сохраняется целый ряд препятствий. |
| The continued attention of the Security Council to access constraints is welcome, although this issue still requires a more comprehensive and consistent approach. | Продолжение уделения внимания Советом Безопасности проблемам доступа приветствуется, однако этот вопрос по-прежнему требует более комплексного и устойчивого подхода. |
| Despite significant progress, the reintegration component is still lagging behind owing to a shortfall in funds pledged by donors. | Однако, несмотря на значительные успехи, на реинтеграционном направлении по-прежнему наблюдается отставание, вызываемое недополучением обещанных донорами средств. |
| It was noted that satellite navigation systems might provide essential contributions, but the service concept still needed further elaboration. | Было отмечено, что спутниковые навигационные системы могут внести здесь существенный вклад, однако концепция обслуживания все еще нуждается в дальнейшей доработке. |
| The printed version will still exist, but the business model will emphasize the digital magazine version and print on demand. | Печатный вариант по-прежнему будет существовать, однако деловая модель будет ориентироваться на цифровую версию журнала и печать по требованию. |
| However, completion of the verification regime still requires additional efforts. | Однако для завершения создания режима контроля требуются дополнительных усилия. |
| However, we still object to certain elements retained in this text despite our suggestions for modifications. | Однако мы возражаем против некоторых элементов, сохраненных в данном тексте, несмотря на наши предложения о внесении изменений. |
| However, Uganda, like many other countries, still faces technical and human resource capacity constraints. | Однако Уганда, как и многие другие страны, по-прежнему сталкивается с дефицитом технических средств и людских ресурсов. |
| However, the possibility of elaborating a convention should be examined further; the draft articles still needed improvement in four areas. | Однако вопрос о возможности разработки конвенции нуждается в дополнительном изучении; проект статей по-прежнему нуждается в улучшении в четырех местах. |
| However, he is still being deprived of his right to liberty without justification. | Однако он по-прежнему без каких-либо оснований лишен своего права на свободу. |
| However, the people of Equatorial Guinea were still denied their human rights by the judiciary. | Однако народ Экваториальной Гвинеи по-прежнему лишен своих прав человека применительно к функционированию органов судебной власти. |
| Spain noted however that there were still areas that needed improvement. | Испания, однако, отметила наличие по-прежнему областей, где необходимы улучшения. |
| However, there were still complaints that measures against perpetrators were few and ineffective. | Однако по-прежнему можно услышать жалобы на то, что принимаемые против правонарушителей меры немногочисленны и неэффективны. |
| However, price signals for investing in technology development are still weak. | Однако ценовые сигналы для инвестирования в технологическое развитие все еще слабы. |
| However, a few tables were still submitted with errors. | Однако в некоторых таблицах были ошибки. |
| However, it noted that women, especially the rural and elderly, are still marginalized and often face discrimination. | Однако он отметил, что женщины, особенно в сельских районах и пожилого возраста, еще находятся в маргинализированном положении и часто сталкиваются с дискриминацией. |
| However, in-depth reflection on what works and what hampers progress in the elimination of violence against women was still essential. | Однако решающее значение по-прежнему имеет углубленное исследование того, что содействует и что мешает процессу ликвидации насилия в отношении женщин. |
| However, there is still insufficient attention to these interactions, particularly in respect of development work. | Однако все еще уделяется недостаточное внимание этим видам взаимодействия, особенно в отношении деятельности в области развития. |
| Nauru signed Convention on the Rights of the Child but still faced resource and capacity constraints to submit its initial report. | Науру подписала Конвенцию о правах ребенка, однако все еще сталкивается с ресурсными и связанными с потенциалом ограничениями, чтобы представить свой первоначальный доклад. |
| However, there is still no public authority specifically mandated to deal with burakumin discrimination. | Однако до сих пор не существует государственного органа, которому было бы специально поручено решать проблемы дискриминации в отношении буракуминов. |
| However, it still has a long way to go to fulfil its obligations under international human rights treaties ratified by the country. | Однако ей предстоит сделать еще очень многое для выполнения своих обязательств по ратифицированным международным договорам в области прав человека. |
| But the aim remains full universalization, which still requires special efforts by all concerned and by all stakeholders. | Однако ее целью продолжает оставаться обеспечение полностью универсального характера, для достижения которой по-прежнему требуются особые усилия всех заинтересованных сторон. |
| There are, however, areas where the PBF still requires significant improvement. | Однако есть области, в которых ФМ по-прежнему нуждается в значительном улучшении. |
| The resilience of those still coping with the disaster is remarkable, but they need our continued support. | Стойкость тех, кто по-прежнему преодолевает последствия этого бедствия, является удивительной, однако эти люди нуждаются в нашей постоянной поддержке. |
| Despite such developments, there are still obstacles, which we are now addressing. | Однако, несмотря на перечисленные выше достижения и успехи, сохраняются проблемы, над которыми мы сейчас работаем. |