| Some of the proposals it contains are already being applied in practice, but others are still pending. | Некоторые из содержащихся в нем предложений уже применяются на практике, однако над другими еще следует поработать. |
| Yet the world was still far from having achieved complete disarmament. | Однако до полного разоружения миру еще далеко. |
| The terms were still relatively costly, but could be eased for borrowers with good "track records". | Условия, на которых он предоставляется, еще связаны с относительно высокими расходами, однако для добросовестных плательщиков они могут быть улучшены. |
| Certain substantive problems still remain to be solved. | Предстоит, однако, решить еще некоторые существенные проблемы. |
| There are still, however, several important tasks remaining that need to be completed before the next session of the Assembly. | Однако существует еще ряд важных задач, осуществление которых необходимо завершить до начала следующей сессии Ассамблеи. |
| With its many shortcomings, the amended Protocol still represents a step forward. | Однако, несмотря на все эти недостатки Протокол представляет собой шаг вперед. |
| However, the acts were still penalized and punished with heavy sentences by the competent criminal court. | Однако несмотря на это, преступные деяния были наказаны и виновные были приговорены компетентным уголовным судом к суровому наказанию. |
| However, this was not possible and equipment is still required. | Однако добиться этого не удалось, и потребность в использовании оборудования сохранялась. |
| Convergence of views emerged on many important issues, yet on others, differences still remain. | По многим важным вопросам удалось достичь единства мнений, однако по некоторым вопросам сохраняются разногласия. |
| However, the situation in Kosovo is still tense and volatile. | Однако в Косово по-прежнему сохраняется напряженная и неустойчивая ситуация. |
| However, despite the ongoing efforts of our Organization, peace and stability are still a dream in many parts of the world. | Однако, несмотря на продолжающиеся усилия нашей Организации, мир и стабильность по-прежнему остаются мечтой во многих частях мира. |
| We still believe an airport agreement would benefit Gibraltar, but we shall not impose it. | Мы по-прежнему полагаем, что соглашение об аэропорте послужит на пользу Гибралтару, однако мы не должны навязывать его. |
| However, for print products in languages not using the Roman alphabet, typesetting is still contracted externally. | Однако набор печатных материалов на языках, не использующих латинский алфавит, по-прежнему осуществляется внешними подрядчиками. |
| However, it still needs more programmes directed towards human resources. | Однако ей по-прежнему нужно больше программ, направленных на развитие человеческих ресурсов. |
| President Kennedy's vision exceeded the possibilities of his time, but his words speak to us still. | Предвидение президента Кеннеди превзошло возможности того времени, однако его слова по-прежнему актуальны для нас. |
| But these flows are still not reaching the poorest countries. | Однако эти потоки пока не достигают самых бедных стран. |
| Important parts of the Chapultepec Agreement are, however, still not fully implemented. | Однако важные положения соглашения, подписанного в Чапультепеке, выполняются не в полной мере. |
| But the United Nations still faces many challenges in responding effectively to humanitarian crises. | Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается со многими сложными задачами в деле эффективного реагирования на гуманитарные кризисы. |
| This should not be to the detriment of existing programmes which still hold relevance in today's world. | Однако это не должно идти в ущерб осуществлению тех уже существующих программ, которые сохраняют свое значение и в сегодняшнем мире. |
| The Council appears to have acquired greater influence, but several of its decisions and recommendations have been - and still are - disregarded. | Представляется, что Совет приобрел большее влияние, однако некоторые его решения и рекомендации игнорировались и продолжают игнорироваться. |
| However, regardless of the recent elections, I think that the situation in Bosnia and Herzegovina is still very fragile. | Однако, несмотря на недавние выборы, я думаю, что ситуация в Боснии и Герцеговине по-прежнему очень нестабильна. |
| Progress still needs to be made in ensuring equality between men and women. | Однако в области обеспечения равноправия мужчин и женщин предстоит еще многое сделать. |
| And once the elections were completed, the troops were still not withdrawn. | Однако и после завершения выборов войска не были выведены. |
| At the same time, however, some countries and regions are still plagued by the scourge of war. | Однако в то же время некоторые страны и регионы все еще переживают бедствия войны. |
| But there is still much room for further progress in the nuclear field. | Однако в ядерной сфере есть еще немало возможностей для дальнейшего прогресса. |