| However, many areas of the economy are still fragile. | Однако положение во многих областях экономики остается неустойчивым. |
| However, the Special Rapporteur concluded that serious violations of human rights still persist in Equatorial Guinea. | Однако Специальный докладчик сделал вывод о том, что в Экваториальной Гвинее по-прежнему отмечаются серьезные нарушения прав человека. |
| But the current operations of the United Nations are still in many ways quite limited. | Однако текущие операции Организации Объединенных Наций по-прежнему по многим аспектам весьма ограничены. |
| Accuracy, however, is still complicated by the many different reporting systems of the international donor community. | Однако вопрос о точности все еще осложняется наличием у международного сообщества доноров множества различных систем отчетности. |
| But since there are still records of your family register, we can register a new certificate of residence. | Однако, поскольку в отделе регистрации сохранились записи, вы можете получить новое удостоверение. |
| For the other half, however, debt burden would still remain too high. | Однако для другой половины стран бремя задолженности по-прежнему будет оставаться слишком большим. |
| However, in the field of information and communications some imbalance still existed between developing and developed countries. | ЗЗ. Однако в области информации и коммуникации все еще сохраняется дисбаланс между развивающимися и развитыми странами. |
| However, there were still 17 countries which did not enjoy self-determination and independence. | Однако в мире насчитывается еще 17 стран, не добившихся самоопределения и независимости. |
| However the impact of these efforts is still to be felt. | Однако результаты этих усилий еще не материализовались. |
| However, we are still concerned with respect to the scope of application of the land-mines Protocol. | Однако мы обеспокоены сферой применения Протокола о наземных минах. |
| They noted, however, that the authorities still had to deal with the legacy of the past. | Однако они отметили, что нынешним органам власти придется преодолевать наследие прошлого. |
| The annual reports of organizations involved in the defence of human rights show that we are still far from attaining that objective. | Однако этого недостаточно: ежегодные доклады организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека, свидетельствуют о том, что мы по-прежнему далеки от достижения этой цели. |
| None the less, we are deeply concerned that there are still political prisoners languishing in the jails of South Africa. | Однако мы глубоко встревожены тем, что политические узники все еще продолжают томиться в тюрьмах Южной Африки. |
| Many things had changed since then, but children and young people were still too often left out of the democratic decision-making process. | Многое изменилось с тех пор, однако дети и молодежь по-прежнему слишком часто оказываются отстраненными от демократического процесса принятия решений. |
| However, we believe that the stolen treasures are still in Paris. | Однако мы считаем, что украденные ценности по-прежнему находятся в Париже. |
| Some dictators, however, are still clinging to the power they have long exercised for their own exclusive benefit. | Однако некоторые диктаторы по-прежнему цепляются за власть, которую они давно используют исключительно для своей собственной выгоды. |
| However, our economy still faces some major difficulties, inherent in the transition period. | Наша экономика, однако, по-прежнему сталкивается с некоторыми серьезными трудностями, присущими переходному периоду. |
| However, there is still a number of pending matters which the Preparatory Commission has to address before the expiration of its mandate. | Однако остается нерешенным ряд вопросов, который надлежит рассмотреть Подготовительной комиссией до истечения сроков ее мандата. |
| But that knowledge still has to inform all of the work of the United Nations. | Однако осознавая это, нам все еще необходимо информировать всех о работе Организации Объединенных Наций. |
| However, various programmes could not be implemented, and much still remains to be done to enhance multilateral cooperation. | Однако целый ряд программ не удалось осуществить, и еще очень много предстоит сделать в целях укрепления многостороннего сотрудничества. |
| Yet there is still a role for small States. | Однако малым государствам по-прежнему предстоит играть определенную роль. |
| However, the remains of the policy of containment are still weighing heavily on Central and Eastern Europe's relations with the rest of the world. | Однако пережитки политики сдерживания по-прежнему сильно сказываются на отношениях Центральной и Восточной Европы с остальным миром. |
| Recent events indicate, however, that there is still a long way to go before they are consolidated. | Однако недавние события показывают, что надо пройти большой путь для их закрепления. |
| Child survival has increased, but high infant and child mortality rates still prevail in some population groups and regions. | Показатели выживания детей возросли, однако в рамках ряда групп населения и в некоторых регионах высокие показатели младенческой и детской смертности по-прежнему сохраняются. |
| However, some difficulties still persist in obtaining such audit assurances from non-governmental organizations. | Однако по-прежнему сохраняются некоторые трудности с получением таких ревизионных заверений от неправительственных организаций. |