| Indeed, some initiatives have been taken. Notable gains have been made, but formidable challenges still remain. | Более того, необходимо отметить, что выдвинут ряд инициатив, и достигнут существенный прогресс, однако сложнейшие проблемы сохраняются. |
| But these developments, however encouraging, are still far from adequately addressing the many and varied needs of Africa. | Однако эти события, хотя они и вселяют определенный оптимизм, пока еще далеки от того, чтобы адекватно реагировать на целый ряд различных потребностей Африки. |
| However, frankly speaking, it still falls far short of the aspirations and expectations of the vast number of Member States. | Однако, откровенно говоря, он по-прежнему в значительной степени не отвечает ожиданиям и чаяниям значительного большинства государств-членов. |
| This broader authority, however, is still far from universal. | Эти широкие полномочия, однако, являются все еще далеко не глобальными. |
| The system of justice, however, was still hampered by basic structural problems. | Однако обеспечению эффективного функционирования системы отправления правосудия по-прежнему мешают серьезные проблемы структурного характера. |
| More accurate records had resulted in a significant increase in write-offs, but excessive delays still persisted in the write-off process. | Более тщательное ведение отчетности позволило существенно увеличить масштабы списания, однако эта деятельность по-прежнему осуществляется чрезвычайно медленно. |
| However, elements of instability still exist. | Однако все еще существуют элементы нестабильности. |
| The debt burden remained a major obstacle to development, but the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative still lacked adequate funding. | Бремя задолженности продолжает являться одним из главных препятствий на пути развития, однако Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью по-прежнему не получает адекватного финансирования. |
| Her Government was tackling crime and corruption through good governance and decentralization policies, but still faced major obstacles and needed help to overcome them. | Ее правительство решает проблему преступности и коррупции путем благого управления и проведения политики децентрализации; однако оно по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и нуждается в помощи для их преодоления. |
| Significant improvements had been made but the controls in place were still not fully satisfactory. | В этой области был достигнут заметный прогресс, однако созданные механизмы контроля пока что нельзя назвать полностью удовлетворительными. |
| However, the funds pledged for the financing of the socio-economic recovery are still not forthcoming. | Однако средства, обещанные для финансирования процесса социально-экономического восстановления, до сих пор не поступают. |
| However, much more still remains to be done. | Сделать, однако, предстоит еще значительно больше. |
| Steady progress has been made in addressing HIV/AIDS in Macedonia, but much still remains to be done. | В решении проблемы ВИЧ/СПИДа в Македонии достигается устойчивый прогресс, однако многое еще предстоит сделать. |
| However, it is still too soon to talk about the irreversibility of that process. | Однако о необратимости этого процесса говорить еще рано. |
| But many questions still remained unanswered. | Однако остаются нерешенными еще многие вопросы. |
| However, there was still cause for alarm. | Однако основания для тревоги по-прежнему существуют. |
| In his view, however, many elements necessary for a genuinely free, transparent and inclusive process were still lacking. | Однако, по его мнению, в плане по-прежнему недостает многих элементов, необходимых для подлинно свободного, открытого и всеобъемлющего процесса. |
| However, a strong political engagement is still required, including in countries where the disease is rapidly spreading. | Однако по-прежнему необходима серьезная политическая решимость, в том числе в странах, где эта болезнь стремительно распространяется. |
| The European Union envisages the creation of a European water fund, whose arrangements are still under review. | Европейский союз предполагает создать европейский фонд по проблеме воды, однако касающиеся его создания детали все еще рассматриваются. |
| We, however, still believe that Africa is a continent filled with dynamism and potential. | Однако мы по-прежнему верим в то, что Африка - это континент, у которого есть перспективы динамичного развития и возможности. |
| But the level still remains substantially below that of 1990, despite the overall growth in the world economy. | Однако этот показатель по-прежнему значительно ниже показателя 90х годов, несмотря на общий рост мировой экономики. |
| There are still many issues, however, which need transparency, openness and consistency. | Однако сохраняются еще многие вопросы, при рассмотрении которых необходима транспарентность, открытость и последовательность. |
| However, the main challenges were still to come with the implementation of the commitments in the Declaration. | Однако основные задачи еще только предстояло решить за счет выполнения закрепленных в той Декларации обязательств. |
| However, human rights safeguards there are still weak and require strengthening. | Однако гарантии прав человека в этой стране еще слишком слабы и должны быть усилены. |
| We can, however, agree that the tasks which are still pending are numerous. | Однако мы можем согласиться с тем, что остающиеся невыполненными задачи многочисленны. |