The Office has conducted field research to estimate yields of coca bush and opium poppy in several countries, but estimation methods still need improvement. |
Управление проводит в ряде стран полевые исследования с целью оценки урожайности кокаинового куста и опийного мака, однако используемые методы оценки требуют доработки. |
Actual joint programming, however, is still in its infancy, as reports from UNDP country offices confirm. |
Однако фактическое совместное составление программ по-прежнему находится в зачаточном состоянии, что подтверждается поступающей из страновых отделений ПРООН информацией. |
Feasibility studies have been made on the incorporation of farm and domestic workers and nationals living abroad, but the corresponding regulations are still to be drafted. |
Был проведен анализ экономической целесообразности включения в систему сельскохозяйственных и домашних работников, а также граждан страны, проживающих за границей, однако разработка соответствующих положений до сих пор не завершена. |
However, the United Nations was still functioning under the old rules, fixing staffing tables and allocating financial resources by committee in New York. |
Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему функционирует в соответствии со старыми правилами, определяя штатные расписания и выделяя финансовые ресурсы через комитет в Нью-Йорке. |
The parties had agreed on implementation in that area but there were still issues to resolve, such as the procedure for Nigeria's withdrawal of its troops. |
Стороны договорились о выполнении решения в этом районе, однако все еще сохраняются вопросы, требующие решения, например процедура отвода нигерийских войск. |
That situation, however, did not apply to domestic and agricultural workers, who were still not covered by labour legislation. |
Однако это не относится к домашней прислуге и лицам, занятым в сельском хозяйстве, на которых все еще не распространяется трудовое законодательство. |
However, despite the Government's political will to eliminate all forms of discrimination against women, their de facto situation was still far from ideal. |
Однако, несмотря на проявляемую правительством политическую волю ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин, реальное положение по-прежнему далеко от идеального. |
Commendable efforts had been made, but results were still poor because of a combination of factors - cultural, traditional and religious. |
Были предприняты заслуживающие одобрения усилия, однако результаты остаются неудовлетворительными в силу совокупности факторов, обусловливаемых культурой, традициями и религией. |
However, when assessing the situation of these funds in 2005, it seems that their management, with regard to expenditure, still falls short of good international benchmarks. |
Однако оценка положения, в котором находятся эти фонды в 2005 году, наводит на мысль о том, что, как представляется, управление этими фондами с точки зрения расходов по-прежнему не соответствует оптимальным международным показателям. |
However, there is still a gap between policy and practice when it comes to de facto equality with regard to enjoyment of government services without racial discrimination. |
Однако между политикой и практикой по-прежнему существует разрыв, когда речь заходит о фактическом равенстве в отношении пользования государственными услугами без расовой дискриминации. |
However, there still exists a considerable gap with regard to the de facto realisation of the rights enshrined in the South African constitutional and statutory framework. |
Однако по-прежнему существует значительный разрыв в отношении фактической реализации прав, закрепленных в конституционных и законодательных актах Южной Африки. |
It is still very difficult to identify the long-term implications of the distribution of refugees, but the Danish Government intends to follow developments closely. |
В настоящее время представляется пока еще достаточно затруднительным выявить долгосрочные последствия распределения беженцев, однако датское правительство намеревается пристально следить за изменениями в этой области. |
However, a handful of them are still under the care of Caritas pending completion of the tracing of their family members.. |
Однако небольшое их число все еще находится на попечении КАРИТАС до завершения розыска их родственников. |
Furthermore, it is still unclear to the source why he remained in jail in November 2004. |
Однако все равно неясно, почему данное лицо продолжает содержаться в тюрьме в ноябре 2004 года. |
There were still many stateless men residing in Azerbaijan (particularly Afghans) who had married Azerbaijani women and had families but now faced expulsion. |
В Азербайджане по-прежнему проживает много мужчин без гражданства (особенно афганцев), состоящих в браке с азербайджанскими женщинами и имеющих семьи, однако оказавшихся в настоящее время под угрозой высылки из страны. |
However, there are still some problems in this approach since not all workers are covered and it is difficult to assess if legislations are violated. |
Однако этот подход по-прежнему сопряжен с некоторыми проблемами вследствие охвата не всех трудящихся и трудностей установления факта нарушений законодательных актов. |
However, patriarchal norms are still victimizing a number of women who continue to suffer in silence and consider it as a normal feature of their life. |
Однако многие женщины все еще страдают от патриархальных норм, по-прежнему молча терпят и считают это положение нормальным. |
However, resistance to change is still visible despite the intensification of gender sensitisation programmes and the enactment of some legislation aimed at bringing about gender equality. |
Однако все еще очевидно сопротивление этим изменениям, несмотря на активизацию программ по повышению информированности по гендерным вопросам и принятие ряда законов, направленных на достижение гендерного равенства. |
It was hoped, however, that the global view required of a regional programme would still allow for country-specific approaches. |
Однако была высказана надежда на то, что глобальный подход, необходимый для региональной программы, все же не исключает подходов, ориентированных на конкретные страны. |
However, this brings a number of issues that are still being considered: |
Однако это потребует учета целого ряда факторов: |
However, there are still areas that were identified as areas of concern by the Committee but have so far not received the required attention. |
Однако все еще существуют проблемы, вызывающие обеспокоенность Комитета, которым до сих пор не уделялось должного внимания. |
Since then, one woman has been appointed to this position (8.33%). The target figure of 25% is still far from being achieved. |
С тех пор одна женщина была назначена на такую должность (8,33 процента), однако до целевого показателя в 25 процентов пока еще очень далеко. |
Terrorism was becoming a less serious problem in Algeria as a whole, but unfortunately the incidents that still occurred did so in rural areas. |
Терроризм стал менее серьезной проблемой в Алжире в целом, однако, к сожалению, те инциденты, которые по-прежнему происходят, отмечаются в основном в сельских районах. |
However, even if measures were taken to promote effective trade policies aimed at greater subregional integration, the countries still lack the requisite capacity to implement them. |
Однако, даже несмотря на принятие мер по поощрению эффективной торговой политики, направленной на развитие субрегиональной интеграции, страны по-прежнему нуждаются в необходимом потенциале для ее осуществления. |
However, ECA still resorts largely to external printing to meet the demands of the substantive areas, in particular for its flagship publications. |
Однако ЭКА по-прежнему использует главным образом внешних подрядчиков для печатания документов, связанных с основными областями ее деятельности, в частности ее главных публикаций. |