| What has been done so far is important, but there is still much to be done. | То, что уже сделано, достойно высокой оценки, однако предстоит еще сделать очень много. |
| However, in the process of selecting the indicators or identifying new statistics supporting new policy areas, there is still a lot to be gained. | Однако в рамках самого процесса отбора показателей или определения новых видов статистических данных в поддержку новых политических потребностей по-прежнему существуют широкие возможности для совершенствования. |
| However, complementary efforts to build the capacity of key local government structures to deliver basic services to the people still need to be undertaken. | Однако по-прежнему необходимы дополнительные усилия, направленные на создание потенциала ключевых местных правительственных структур по обеспечению оказания основных услуг населению. |
| However, the total value of commercial loans extended is still far smaller than total savings - in most other economies it would be more. | Однако общий объем предоставленных коммерческих займов все еще гораздо меньше общего объема накоплений - в большинстве других стран этот показатель был бы выше. |
| However, peace is still fragile although the process has been extraordinarily successful due to the leadership of the Secretary-General and due to the Special Representative. | Однако мир по-прежнему хрупок, хотя процесс идет необычайно успешно благодаря руководству Генерального секретаря и его Специального представителя. |
| He abandoned the idea of the end of history in a subsequent book, but they are still carrying that flag, long after he put it down. | В последующей книге он отказался от идеи конца истории, однако они все еще шествуют под этим знаменем, хотя сам он его давно спустил. |
| While their return to their communities has been accomplished successfully, their long-term reintegration is still in progress and many of their basic needs remain unmet. | Все мероприятия по возвращению беженцев в их общины были успешно завершены, однако процесс их долгосрочной реинтеграции еще продолжается и многие из их основных потребностей по-прежнему не удовлетворены. |
| However, we believe that we still can inject it with more vigour in order to make the report more illuminating. | Однако мы считаем, что его можно несколько оживить, чтобы он стал более содержательным. |
| But despite the huge increase in remittances, most countries of origin are still struggling with how to harness effectively the capital created for national development. | Однако, несмотря на сильно возросшее число денежных переводов, большинство стран происхождения все еще тщетно пытается добиться того, чтобы эффективно использовать созданный капитал в целях развития. |
| It should be noted, however, that 2 of the 54 requests were still being considered by the Committee at the time of adoption of the present report. | Однако необходимо отметить, что на момент принятия настоящего доклада 2 из 54 ходатайств еще рассматривались Комитетом. |
| Members of the Council took note of a slight overall improvement with respect to the political situation in Guinea-Bissau, although certain crucial aspects of the settlement still caused concern. | Члены Совета приняли к сведению незначительное общее улучшение политической ситуации в Гвинее-Бисау, однако некоторые крайне важные аспекты урегулирования продолжают вызывать озабоченность. |
| However, even where the concepts are fairly well established such as in the domain of poverty there are still many data gaps. | Однако даже тогда, когда концепции довольно четко разработаны, как это имеет место в области борьбы с нищетой, многочисленные пробелы в данных все же сохраняются. |
| In the area of income poverty, the concepts are well developed and numerous, but basic data are still severely lacking. | В такой области, как доходы населения, имеется множество хорошо разработанных концепций, однако базовых данных по-прежнему остро не хватает. |
| This type of housing organization has been successful in many western European countries but still does not exist in most countries in transition. | Такой тип организации жилищного сектора оказался весьма успешным во многих западноевропейских странах, однако в большинстве стран с переходной экономикой он пока отсутствует. |
| There have been improvements in many parts of the world but the lack of data is still a serious handicap in those countries where information is needed most. | Во многих частях мира в этой области имели место улучшения, однако нехватка данных по-прежнему является серьезным препятствием именно в тех странах, где наиболее остро ощущается необходимость в информации. |
| "I told them that I know nothing of such an order, but I was still handed over to the police for interrogations. | «Я заявил им, что я не знаю о таком приказе, однако, я все равно был передан полиции для проведения допроса. |
| More than two years have elapsed since the IAEA Action Team's departure from that country, and inspections have still not resumed. | Прошло больше двух лет с тех пор, как Группа действий МАГАТЭ покинула эту страну, однако проведение инспекций по-прежнему не возобновлено. |
| The Panel found that Liberian diamonds were still smuggled into neighbouring countries but believes the volume has declined in recent months because of the conflict. | Группа обнаружила, что либерийские алмазы по-прежнему контрабандно доставляются в соседние страны, однако считает, что из-за конфликта объем контрабанды в последние месяцы сократился. |
| Of course, we must still identify the venue, but we have received this message and it is important to convey it. | Конечно же, еще предстоит определить место его проведения, однако нам была высказана именно такая надежда, и нам важно передать ее вам. |
| The full realization of the new format's potential was, however, still some way off. | Однако весь потенциал, заложенный в новом формате, пока еще полностью не реализован. |
| Accessing the Web is possible only when telephones and personal computers (PCs) are available, but these technologies are still in very scarce supply. | Доступ к Всемирной компьютерной сети возможен только при наличии телефонов и персональных компьютеров (ПК), однако этих технологий до сих пор там очень и очень мало. |
| Despite sustained international efforts, however, several flashpoints still remain. Jamaica is deeply concerned about the continuing cycle of violence and reprisal in the Middle East. | Однако несмотря на устойчивые международные усилия все еще остается несколько горячих точек. Ямайка глубоко обеспокоена продолжающимся циклом насилия и ответных мер на Ближнем Востоке. |
| Second, there are prisoners who have completed their sentences but are still being held, making their detention both illegal and arbitrary. | Во-вторых, о заключенных, которые отбыли свой срок наказания, однако по-прежнему находятся под арестом, который является как незаконным, так и произвольным по своему характеру. |
| The situation is not even, however, and there are many other countries where the law in this area is still fairly rudimentary. | Однако положение является неровным, и имеется много других стран, где правовая практика в данной области все еще остается относительно неразвитой. |
| However, the Committee is concerned that this practice is still widespread and that child labour laws are not effectively enforced. | Однако Комитет обеспокоен в связи с тем, что эта практика все еще имеет широкое распространение и что законы о запрещении труда детей исполняются неэффективно. |