What has been done so far is important, but there is still much to be done. |
То, что уже сделано, достойно высокой оценки, однако предстоит еще сделать очень много. |
However, in the process of selecting the indicators or identifying new statistics supporting new policy areas, there is still a lot to be gained. |
Однако в рамках самого процесса отбора показателей или определения новых видов статистических данных в поддержку новых политических потребностей по-прежнему существуют широкие возможности для совершенствования. |
However, complementary efforts to build the capacity of key local government structures to deliver basic services to the people still need to be undertaken. |
Однако по-прежнему необходимы дополнительные усилия, направленные на создание потенциала ключевых местных правительственных структур по обеспечению оказания основных услуг населению. |
However, the total value of commercial loans extended is still far smaller than total savings - in most other economies it would be more. |
Однако общий объем предоставленных коммерческих займов все еще гораздо меньше общего объема накоплений - в большинстве других стран этот показатель был бы выше. |
However, peace is still fragile although the process has been extraordinarily successful due to the leadership of the Secretary-General and due to the Special Representative. |
Однако мир по-прежнему хрупок, хотя процесс идет необычайно успешно благодаря руководству Генерального секретаря и его Специального представителя. |
He abandoned the idea of the end of history in a subsequent book, but they are still carrying that flag, long after he put it down. |
В последующей книге он отказался от идеи конца истории, однако они все еще шествуют под этим знаменем, хотя сам он его давно спустил. |
While their return to their communities has been accomplished successfully, their long-term reintegration is still in progress and many of their basic needs remain unmet. |
Все мероприятия по возвращению беженцев в их общины были успешно завершены, однако процесс их долгосрочной реинтеграции еще продолжается и многие из их основных потребностей по-прежнему не удовлетворены. |
However, we believe that we still can inject it with more vigour in order to make the report more illuminating. |
Однако мы считаем, что его можно несколько оживить, чтобы он стал более содержательным. |
But despite the huge increase in remittances, most countries of origin are still struggling with how to harness effectively the capital created for national development. |
Однако, несмотря на сильно возросшее число денежных переводов, большинство стран происхождения все еще тщетно пытается добиться того, чтобы эффективно использовать созданный капитал в целях развития. |
It should be noted, however, that 2 of the 54 requests were still being considered by the Committee at the time of adoption of the present report. |
Однако необходимо отметить, что на момент принятия настоящего доклада 2 из 54 ходатайств еще рассматривались Комитетом. |
Members of the Council took note of a slight overall improvement with respect to the political situation in Guinea-Bissau, although certain crucial aspects of the settlement still caused concern. |
Члены Совета приняли к сведению незначительное общее улучшение политической ситуации в Гвинее-Бисау, однако некоторые крайне важные аспекты урегулирования продолжают вызывать озабоченность. |
However, even where the concepts are fairly well established such as in the domain of poverty there are still many data gaps. |
Однако даже тогда, когда концепции довольно четко разработаны, как это имеет место в области борьбы с нищетой, многочисленные пробелы в данных все же сохраняются. |
In the area of income poverty, the concepts are well developed and numerous, but basic data are still severely lacking. |
В такой области, как доходы населения, имеется множество хорошо разработанных концепций, однако базовых данных по-прежнему остро не хватает. |
This type of housing organization has been successful in many western European countries but still does not exist in most countries in transition. |
Такой тип организации жилищного сектора оказался весьма успешным во многих западноевропейских странах, однако в большинстве стран с переходной экономикой он пока отсутствует. |
There have been improvements in many parts of the world but the lack of data is still a serious handicap in those countries where information is needed most. |
Во многих частях мира в этой области имели место улучшения, однако нехватка данных по-прежнему является серьезным препятствием именно в тех странах, где наиболее остро ощущается необходимость в информации. |
"I told them that I know nothing of such an order, but I was still handed over to the police for interrogations. |
«Я заявил им, что я не знаю о таком приказе, однако, я все равно был передан полиции для проведения допроса. |
More than two years have elapsed since the IAEA Action Team's departure from that country, and inspections have still not resumed. |
Прошло больше двух лет с тех пор, как Группа действий МАГАТЭ покинула эту страну, однако проведение инспекций по-прежнему не возобновлено. |
The Panel found that Liberian diamonds were still smuggled into neighbouring countries but believes the volume has declined in recent months because of the conflict. |
Группа обнаружила, что либерийские алмазы по-прежнему контрабандно доставляются в соседние страны, однако считает, что из-за конфликта объем контрабанды в последние месяцы сократился. |
Of course, we must still identify the venue, but we have received this message and it is important to convey it. |
Конечно же, еще предстоит определить место его проведения, однако нам была высказана именно такая надежда, и нам важно передать ее вам. |
The full realization of the new format's potential was, however, still some way off. |
Однако весь потенциал, заложенный в новом формате, пока еще полностью не реализован. |
Accessing the Web is possible only when telephones and personal computers (PCs) are available, but these technologies are still in very scarce supply. |
Доступ к Всемирной компьютерной сети возможен только при наличии телефонов и персональных компьютеров (ПК), однако этих технологий до сих пор там очень и очень мало. |
Despite sustained international efforts, however, several flashpoints still remain. Jamaica is deeply concerned about the continuing cycle of violence and reprisal in the Middle East. |
Однако несмотря на устойчивые международные усилия все еще остается несколько горячих точек. Ямайка глубоко обеспокоена продолжающимся циклом насилия и ответных мер на Ближнем Востоке. |
Second, there are prisoners who have completed their sentences but are still being held, making their detention both illegal and arbitrary. |
Во-вторых, о заключенных, которые отбыли свой срок наказания, однако по-прежнему находятся под арестом, который является как незаконным, так и произвольным по своему характеру. |
The situation is not even, however, and there are many other countries where the law in this area is still fairly rudimentary. |
Однако положение является неровным, и имеется много других стран, где правовая практика в данной области все еще остается относительно неразвитой. |
However, the Committee is concerned that this practice is still widespread and that child labour laws are not effectively enforced. |
Однако Комитет обеспокоен в связи с тем, что эта практика все еще имеет широкое распространение и что законы о запрещении труда детей исполняются неэффективно. |