| Precise statistics and information on this issue are unavailable, as it is still under study. | Проводятся соответствующие исследования, однако статистические выкладки и точная информация по этой проблеме пока отсутствуют. |
| However, information from refugees returning to East Timor indicates that intimidation is still present in the camps in West Timor. | Однако информация, полученная от возвращающихся в Восточный Тимор беженцев, свидетельствует о том, что в лагерях в Западном Тиморе все еще продолжается практика запугивания. |
| Some of the barriers have been reduced but others still remain to a significant extent. | Некоторые из этих барьеров были преодолены, однако другие по-прежнему во многом осложняют дело. |
| But it still holds the promise of new forms of progress and protection. | Однако она по-прежнему обещает новые формы прогресса и защиты. |
| Renewable energy applications are still at a nascent stage, but are likely to expand with technological improvements. | Использование возобновляемых источников энергии пока еще находится в процессе становления, однако по мере усовершенствования технологии его масштабы скорее всего расширятся. |
| New generations of lawyers have graduated, but the overall educational level among judges and prosecutors is still low. | Подготовлены новые поколения юристов, однако общий уровень подготовки судей и прокуроров по-прежнему остается низким. |
| The Special Rapporteur welcomes the release of Mr. Sethi but still awaits a reply from the Government of Pakistan on the cases in question. | Специальный докладчик приветствует освобождение г-на Сетхи, однако по-прежнему ожидает ответа от правительства Пакистана в отношении вышеуказанных случаев. |
| But international presence is still limited, with the exception of ICRC. | Однако масштабы присутствия международного сообщества по-прежнему остаются ограниченными, за исключением МККК. |
| Global ODA flows have increased since 2002, but still fall far short of the targets set out in the Monterrey Consensus. | Глобальные потоки ОПР с 2002 года возросли, однако по-прежнему не достигают целевых показателей, установленных в Монтеррейском консенсусе. |
| However, in certain areas there are still some problems and issues to be resolved. | Однако в некоторых областях по-прежнему существуют определенные проблемы и вопросы, требующие решения. |
| However, energy prices on the whole are still below economic levels. | Однако в целом они существенно ниже экономических уровней. |
| However, despite increased social expenditures, poverty is still on the rise, especially in Africa. | Однако, несмотря на рост ассигнований на социальные нужды, уровень нищеты, особенно в Африке, по-прежнему повышается. |
| However, the differences in concept and approach described above still exist. | Однако по-прежнему существуют различные мнения в отношении этой концепции и подхода. |
| Such a tender system is still said to be operational today, on a smaller scale, outside Angola. | Как утверждают, такая система торгов по-прежнему функционирует, однако в более мелких масштабах, за пределами Анголы. |
| It has noted, however, that the results are still only partially satisfactory. | Однако Группа отмечает, что результаты по-прежнему остаются удовлетворительными лишь отчасти. |
| However, the country still needs further financial support as well as technical assistance. | Однако страна по-прежнему нуждается в дополнительной финансовой поддержке и технической помощи. |
| Europe is still Africa's leading partner in trade, investment and development assistance. | Однако этого уже недостаточно: мы должны расширить, а в некоторых случаях и заново наладить сотрудничество в институциональной, культурной и политической областях. |
| However, the consultations are still taking place and thus the contents and arrangements will be defined later. | Однако консультации все еще продолжаются, поэтому содержание и механизмы будут определены позже. |
| The funding available for health care, however, including for children, is still insufficient. | Однако уровень финансирования здравоохранения, в том числе и детей, является недостаточным. |
| Women were still not making use of the mechanisms available to them, however. | Однако женщины все еще не пользуются имеющимися в их распоряжении механизмами. |
| I must say, however, that views are still divided on this issue. | Однако я должен сказать, что взгляды по этой проблеме все еще расходятся. |
| But this is still only a prospect. | Однако речь идет лишь о перспективе. |
| However, the Agreement still contains certain original provisions that preclude some countries from becoming contracting parties due to their national laws. | Однако Соглашение по-прежнему содержит ряд первоначальных положений, которые не позволяют некоторым странам стать договаривающимися сторонами в силу их внутреннего законодательства. |
| Yet progress has been limited, given that an estimated 27,000 nuclear weapons still exist in the world. | Однако достигнутый прогресс является ограниченным, поскольку в мире по-прежнему существует примерно 27000 единиц ядерного оружия. |
| However, some countries still face serious obstacles in raising public awareness and building partnerships for better environmental management. | Однако перед некоторыми странами по-прежнему стоят серьезные препятствия, мешающие росту осведомленности общественности и налаживанию партнерских связей в целях улучшения природопользования. |