UNIDO had tasked the review to the ICT Security Officer in 2010 but the task was still pending. |
В 2010 году ЮНИДО поручила проведение такого обзора сотруднику по вопросам безопасности ИКТ, однако эта задача до сих пор не выполнена. |
UNIDO should, however, take the required steps towards implementing the recommendations of JIU concerning the areas of its activities that still needed improvement. |
Однако ЮНИДО должна предпринять необходимые шаги в целях осуществления рекомендаций ОИГ, касающихся областей ее деятельности, по-прежнему нуждающихся в улучшении. |
In many developing countries in the region, however, the provision of transport infrastructure services still falls short of the growing demand for such services. |
Во многих развивающихся странах региона, однако, предоставление услуг, связанных с транспортной инфраструктурой, по-прежнему не соответствует растущему спросу на такие услуги. |
However, during the detailed analysis of the reports, it appeared that some of these targets were still in draft form or had not yet been approved. |
Однако подробный анализ докладов показывает, что некоторые из этих целевых показателей до сих пор находятся в стадии проекта или еще не были утверждены. |
However, an analysis of curricula undertaken by the Ministry showed that standardization was taught in several universities and educational institutions but the offer was still insufficient. |
Вместе с тем результаты проведенного Министерством анализа учебных программ показывают, что вопросы стандартизации преподаются в ряде университетов и образовательных учреждений, однако предложение по-прежнему недостаточно. |
The formation of the National Economic Management Team has addressed this substantially at the federal level, but there is still room for improvement. |
Создание Национальной группы управления экономикой позволило в значительной мере решить ее на федеральном уровне, однако все еще есть возможности для улучшения. |
However, given the limited experience of activities related to refugees, Kyrgyzstan still needs to take some more decisions and invest more efforts in this area. |
Однако, учитывая небольшой опыт деятельности в сфере беженцев, Кыргызстану еще предстоит осуществление дополнительных решений и усилий в этой сфере. |
However, the GDP growth rate in China was still among the highest in the world. |
Темпы роста ВВП в Китае, однако, были среди самых высоких в мире. |
Remarkable progress had been achieved throughout Africa in terms of science, technology and innovation, but there were still many challenges that needed to be addressed. |
По всей Африке достигнут заметный прогресс в части науки, техники и инноваций, однако проблем, которые необходимо решать, еще много. |
However, no final decision had been taken on the abolition of capital punishment and it was still an option available to the courts. |
Однако окончательного решения об отмене смертной казни не принято, и суды могут выносить такие приговоры по своему усмотрению. |
Bearing this in mind, however, there are still a number of issues which condition the high demand in housing. |
Имея это в виду, необходимо, однако, отметить, что в Армении пока существует ряд проблем, обусловливающих высокий спрос на жилье. |
Many LDCs have witnessed a period of reasonable economic growth in recent times, however they still continue to have high poverty levels, weak institutional infrastructure and productive capacities. |
В последнее время во многих НРС отмечается умеренный экономический рост, однако в них по-прежнему наблюдается высокий уровень нищеты, слабые институциональная инфраструктура и производственный потенциал. |
Issues related to the mechanism have been the subject of negotiation at successive Framework Convention meetings since 2005, and there are still outstanding questions to be resolved. |
Вопросы, связанные с механизмом, обсуждались в ходе последующих совещаний участников Рамочной конвенции с 2005 года, однако по-прежнему остается целый ряд нерешенных вопросов. |
The report described the significant results achieved by a strengthened global partnership for international development cooperation, but noted that there still exist many important gaps between expectations and delivery. |
В докладе охарактеризованы важные результаты, достигнутые благодаря укреплению глобального партнерства в интересах международного сотрудничества в целях развития, однако отмечалось, что по-прежнему сохраняются многие важные несоответствия между ожиданиями и реальными результатами. |
Notwithstanding these measures, it is noted with concern that reporting persons are in many cases still exposed to disadvantages and risks. |
Однако с обеспокоенностью отмечается, что несмотря на все указанные меры лица, сообщающие информацию, во многих случаях по-прежнему сталкиваются с неблагоприятными последствиями и угрозами в свой адрес. |
However, the fact that these individuals still occupy influential positions within the civil service is cause for concern for the victims and witnesses. |
Однако тот факт, что соответствующие лица до сих пор занимают влиятельные посты в системе государственной службы, вызывает озабоченность у потерпевших и свидетелей. |
The amount of financial assistance for displaced applicants was reduced, while they may still decide to stay at an Asylum Centre that provides full board. |
Уменьшены размеры финансового пособия для перемещенных лиц, которые, однако, могут по-прежнему оставаться в Центре для беженцев, где обеспечивается проживание и питание. |
It noted actions undertaken by the Government since the CRC's review of Armenia in 2012, but considered that the National Committee for Child Protection still did not function adequately. |
Они отметили меры, принятые правительством после проведения Комитетом по правам ребенка в 2012 году обзора по Армении, однако, по их мнению, Национальный комитет по защите детей до сих пор не функционирует должным образом. |
However, with the exception of piracy, there was still no consensus on the list of crimes subject to universal jurisdiction. |
Однако за исключением такого преступления, как пиратство, по-прежнему отсутствует единодушие относительно перечня преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
Justice and corrections institutions are still not functioning in the north, however, because the return of personnel has been hampered by security concerns. |
Однако учреждения сектора правосудия и исправительные учреждения на севере пока не возобновили работу, поскольку возвращение сюда их сотрудников по-прежнему невозможно по соображениям безопасности. |
However, guerrilla attacks still occurred weekly, and the Deputy District Commissioner was killed on 17 July, apparently in a clan-related dispute. |
Однако партизанские нападения продолжались еженедельно, и 17 июля был убит заместитель районного уполномоченного - по всей видимости, в результате клановых разногласий. |
However, more than three centuries of slavery and the slave trade had impacted that population, with effects still visible. |
Однако эти лица на протяжении более трех столетий страдали от рабства и работорговли, последствия которых все еще заметны. |
ASEAN welcomed the Fifth Committee's agreement on increasing the reimbursement rate, but reiterated that it still fell short of the Senior Advisory Group's recommendations. |
АСЕАН приветствует решение Пятого комитета об увеличении ставок возмещения, однако подчеркивает, что они все еще не соответствую рекомендациям Консультативной группы высокого уровня. |
Regarding the elimination of occupational segregation, such segregation still exists, but China has made progress towards its elimination. |
Касаясь искоренения сегрегации в области занятости, следует отметить, что такая сегрегация по-прежнему существует, однако Китай добился прогресса в деле ее ликвидации. |
The Czech Republic still has not signed the Istanbul Convention; however, its signature and ratification is expected in the coming period. |
Чешская Республика до сих пор не подписала Стамбульскую конвенцию, однако ожидается, что в ближайшее время эта конвенция будет подписана и ратифицирована. |