This strategy has expanded through the free provision of ARV, but fees are still payable for biological monitoring and treatment of opportunistic infections |
Масштабы этой стратегии увеличились благодаря бесплатности антиретровирусных препаратов, однако биологическое наблюдение и лечение оппортунистических инфекций остаются платными; |
However, we are concerned that at the moment no less than seven arrest warrants are still pending execution. |
Однако мы обеспокоены тем, что в настоящее время не менее семи ордеров на арест до сих пор не исполнены. |
In spite of this progress, there is still considerable distance to go before the full cooperation required by the Statute is achieved. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, нам еще предстоит пройти немалый путь, прежде чем будет достигнуто то полное сотрудничество, которое предусмотрено положениями Статута. |
However, efforts are still being made towards strengthening the legal institution of a fundamental rights appeal, possibly after a further development of considerations. |
Однако по-прежнему предпринимаются попытки в целях укрепления правового механизма обжалования решений по делам о нарушении основных прав, возможно, после дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
CEPU-CI reports that the death penalty was abolished by the 2000 Constitution but that the Criminal Code still imposes this punishment for certain crimes. |
Согласно КПУО-КИ по Конституции 2000 года смертные приговоры отменяются, однако эта санкция до сих пор предусмотрена Уголовным кодексом за определенные преступления. |
However the country still faces constraints (such as unemployment) due to the following challenges: |
Однако в стране все еще имеются трудности, такие, как безработица, вызываемые следующими проблемами: |
The enrolment rates of Roma children were still inadequate but a great effort was being made to rectify that situation. |
Доля охвата детей рома школьным образованием остается неудовлетворительной, однако предпринимаются активные усилия по исправлению этой ситуации. |
However, owing to the state of the country's finances, that still left a shortfall; additional funding was provided by relevant international and bilateral organizations. |
Однако, учитывая финансовое положение страны, бюджетных ассигнований не хватает; дополнительное финансирование предоставляется соответствующими международными и двусторонними организациями. |
However, he still thought that the Committee should re-examine the question whether to make names public after consideration of the State parties' reports had been completed. |
Однако он по-прежнему считает, что Комитету следует рассмотреть вопрос о придании гласности соответствующих фамилий после завершения рассмотрения докладов государств-участников. |
However, there had already been three changes of government since the early 1990s, and no police chiefs from that period were still in office. |
Однако с начала 1990-х годов состав правительства поменялся уже три раза, и в настоящее время никого из тогдашнего руководства полиции на службе не осталось. |
However, the proportion of female students in comparison to male student is still low, about only 34,48 %. |
Однако доля женщин по сравнению с мужчинами все еще остается низкой и составляет примерно 34,48 процента. |
Under this new system the organised interest groups are still able to apply for grants, albeit only for specific activities for the target group. |
В соответствии с этой новой системой заинтересованные организации по-прежнему могут обращаться за грантами, которые, однако, предназначаются лишь для конкретной деятельности на благо целевой группы. |
The 2003 revision of the Village Courts Handbook clearly calls for courts to involve women and treat them fairly, but old attitudes still prevail. |
В пересмотренном в 2003 году Руководстве для сельских судов содержится четкий призыв по привлечению женщин к работе в судах и справедливому обращению с ними, однако старые установки все еще доминируют. |
Universal Primary Education has been a goal since the 1970s, but still appears to be far from being achieved. |
Цель обеспечения всеобщего начального образования была провозглашена еще в 1970-е годы, однако она пока остается вне пределов досягаемости. |
Ms. Ramseyer (Switzerland) said that discussions of the distribution of property and custody after divorce were still ongoing but were expected to conclude by the end of 2009. |
Г-жа Рамсейер (Швейцария) говорит, что обсуждение вопроса о разделе имущества и опеки после расторжения брака все еще продолжается, однако, как ожидается, к концу 2009 года оно должно завершиться. |
However, challenges still had to be tackled, especially in the social and economic integration of refugees and the reintegration of internally displaced persons into society. |
Однако все еще предстоит решать проблемы, особенно в сфере социальной и экономической интеграции беженцев и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в общество. |
However, Mr. Halil Savda has not yet joined his unit and the Government informed that he is still being considered a deserter. |
Однако г-н Халил Савда не явился в свою часть, ввиду чего правительство сообщило, что он все еще считается дезертиром. |
However, much still remains to be done, particularly at the national level, to shore up accountability for serious violations. |
Однако многое еще предстоит сделать, особенно на национальном уровне, для укрепления мер по обеспечению ответственности за совершение серьезных нарушений. |
According to information reported to the Committee, opponents of the regime held in detention were still sometimes beaten by law enforcement officers. |
Однако, по информации, поступившей в Комитет, арестованные оппозиционеры иногда еще подвергаются избиению должностными лицами, ответственными за соблюдение закона. |
It was important to note, however, that the appeals that had been lodged against that decision were still pending. |
Следует, однако, отметить, что судебное рассмотрение обжалований, поданных на это решение, еще не завершено. |