Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Still - Однако"

Примеры: Still - Однако
However, Cuban companies are still unable to purchase products, components or technologies in United States territory, or from United States companies. Однако кубинские компании по-прежнему не могут покупать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов Америки или у американских компаний.
However, the world community still faces violent internal conflicts, civil wars, genocide and other large-scale atrocities that cause immense destruction and suffering to millions of people. Однако мировое сообщество все еще сталкивается с насильственными внутренними конфликтами, гражданскими войнами, геноцидом и другими массовыми жестокостями, приводящими к огромным разрушениям и страданиям миллионов людей.
UNDP advised UNOPS of the rejected expenditure, but the amount was still disputed by UNOPS. ПРООН информировала ЮНОПС об этих отклоненных расходах, однако ЮНОПС до сих пор оспаривает размер этой суммы.
Cognizance is taken of the efforts made thus far; however, there were still instances where the same officials were creating and approving transactions as of October 2005. Предпринятые на тот момент усилия были приняты во внимание; однако по состоянию на октябрь 2005 года до сих пор имели место случаи, когда одни и те же должностные лица подготавливали и утверждали операции.
During the ensuing discussion, there was widespread praise for the Toolkit, but there was also broad agreement that it still had certain inadequacies. В ходе последовавшей за этим дискуссии этот документ получил широкое одобрение, однако многие также согласились с тем, что в нем сохраняются некоторые недоработки.
However, the income received was still below the estimated core requirement and significantly below the overall requirement. Однако получаемые поступления по-прежнему находятся ниже уровня основных сметных потребностей и существенно ниже общих потребностей.
However, numerous amendments had been made to it by the civil society participants and the Steering Committee was still in the process of finalizing the document. Однако представители гражданского общества из числа участников внесли в призыв ряд поправок, и Руководящий комитет все еще работает над завершением этого документа.
There is however still much to be done. Однако в этом направлении предстоит еще многое сделать.
Budget override reports were used to monitor trends, but UNDP still had to address issues relating to the management reports, queries and the different initiatives. Отчеты об изменении бюджетных позиций используются для отслеживания тенденций, однако ПРООН еще предстоит решить вопросы, касающиеся управленческих отчетов, информационных запросов и различных инициатив.
Production and use of hexabromobiphenyl has ceased over the last decades but it cannot be excluded that it is still produced or used in some countries. Производство и применение гексабромдифенила в последние десятилетия прекращены, однако не исключено, что в некоторых странах он все еще производится и используется.
The Trade Item Document is still undergoing active revision, but it is being used as a key data model in the GDSN. Документ по торговой позиции по-прежнему находится в процессе активной доработки, однако он используется в качестве ключевой модели данных в ГССД.
Moreover, balancing accounts and increasing efficiency are both recognized in EU law, but still they are difficult to reconcile. Кроме того, в законодательстве ЕС признаются как процедуры балансирования счетов, так и требования повышения эффективности, однако их по-прежнему их чрезвычайно трудно увязать друг с другом.
However, developments in the continental cargo market and in Central and Eastern Europe, though promising, are still in their infancy. Однако продвижение на рынок континентальных грузов и на рынки в Центральной и Восточной Европе, хотя они и являются весьма перспективными, только-только начинается.
However, cash transfer programmes focused specifically on older persons in situations of poverty are still lacking as part of pension reforms in much of the region. Однако во многих странах региона программы денежных переводов, нацеленные конкретно на пожилых лиц, проживающих в условиях нищеты, все еще не внедрены в рамках пенсионных реформ.
In many countries of the region, however, the tax administration and the taxation burden still represent an important impediment to entrepreneurship, pushing companies into the shadow economy. Однако во многих странах региона система налогообложения и налоговое бремя по-прежнему являются серьезным препятствием для предпринимательства, вынуждающим компании уходить в теневую экономику.
In Japan, however, the large public debt accumulated during the decade-long recession of the 1990s still haunted the fiscal outlook. Однако в Японии финансовые перспективы по-прежнему омрачались крупным государственным долгом, который образовался за десятилетие экономического спада в 90-е годы.
After independence in 1947, the country had become an Islamic republic but still had tribes and traditions that went back centuries. После получения независимости в 1947 году страна стала исламской республикой, однако она до сих пор населена племенами, традиции которых уходят своими корнями далеко в прошлое.
Much had been accomplished, but there was still some way to go before full compliance with all the Convention's provisions was achieved. Многое уже сделано, однако для достижения полного соблюдения всех положений Конвенции еще предстоит провести дополнительную работу.
The period of paid leave was currently 14 weeks, but mothers said that it was still not enough to allow for breastfeeding. В настоящее время продолжительность оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком составляет 14 недель, однако матери говорят, что этого недостаточно для грудного вскармливания.
There had also been improvements in prison conditions and the rights of detained persons, although the situation still gave cause for concern. Кроме того, наметились улучшения в содержании в пенитенциарных учреждениях и в осуществлении прав задержанных, однако положение в этой области по-прежнему вызывает озабоченность.
However, even if a victim's family accepted compensation, the State still required a prison sentence of a minimum of 10 years. Однако даже в тех случаях, когда семьи жертв соглашаются на компенсацию, государство настаивает на том, чтобы виновный был приговорен как минимум к десяти годам тюремного заключения.
However, Lebanon demonstrated that the failure rate is still unacceptably high, and that it is substantially higher than was achieved during testing. Однако, как показал Ливан, коэффициент отказа все же неприемлемо высок - существенно выше, чем было достигнуто в ходе испытаний.
A few of you have, however, indicated to me that you are still not in a position to take such a decision today. Несколько из вас, однако, указали мне, что вы все еще не в состоянии принять такое решение сегодня.
While there has certainly been progress in some areas, others still leave much to be desired. В некоторых областях были достигнуты определенные результаты, однако по другим вопросам ситуация оставляет желать лучшего.
Although husbands and wives are now legally bound to jointly own the farm resources, women still enjoy control of family income but again this largely depends on communities. Несмотря на то, что в настоящее время мужья и жены по закону обязаны совместно владеть своими угодьями, женщины по-прежнему контролируют семейный бюджет, однако это тоже в значительной степени зависит от особенностей общины.