Such attempts would be contrary to the existing and growing European cooperation, but there is still a danger of their happening to oblige local nationalist interests and aspirations. |
Такие попытки шли бы вразрез с нынешним и расширяющимся европейским сотрудничеством, однако опасность таких действий, диктуемых местными националистическими интересами и устремлениями, по-прежнему сохраняется. |
The sponsors of the draft resolution had taken into account some of his concerns, but he still had reservations about certain paragraphs. |
Авторы проекта резолюции учитывали различные моменты, связанные с высказанной озабоченностью, однако с некоторыми пунктами текста они как и прежде не согласны. |
However, the EU is still adamant to continue the aforementioned division into subcommittees. |
Однако ЕС по-прежнему занимает непреклонную позицию, настаивая на продолжении вышеуказанного распределения вопросов по подкомитетам; |
True, the problem is more acute in the developed world, but it is still also a growing issue in many developing and transitional economies. |
Несомненно, что эта проблема стоит более остро в развитом мире, однако она также по-прежнему является одним из приобретающих все большее значение вопросов во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
However, certain financial and management issues, mainly related to defence counsel and legal aid, are still a cause of concern for us. |
Однако у нас по-прежнему вызывает обеспокоенность наличие некоторых финансовых трудностей и проблем в области управления, которые в основном касаются деятельности адвокатов защиты и оказания правовой помощи. |
However, many States are not yet party to those conventions, and certain key areas of the nuclear fuel cycle are still not subject to conventions. |
Однако многие государства до сих пор не являются участниками этих Конвенций и некоторые ключевые сферы ядерного топливного цикла пока не охвачены конвенциями. |
High regional values can, however, still occur. |
Однако по-прежнему могут регистрироваться высокие региональные значения |
Stage 2: Deposition is above the critical load, but the chemical and biological variables are still below the critical value. |
Стадия 2: Осаждение находится на уровне выше критической нагрузки, однако химические и биологические показатели по-прежнему остаются ниже критического уровня. |
Nonetheless, the Bill is still in the Ministry of Justice and is yet to be submitted to the National Congress for approval. |
Законопроект, однако, все еще находится в Министерстве юстиции, откуда он будет передан в Национальный конгресс на одобрение. |
This is a process that has achieved some specific successes, but still needs to be consolidated. |
В этой работе были достигнуты определенные успехи, однако предстоит еще многое сделать для ее завершения. |
Under the negative influence of the severe employment situation today, however, female students in the hiring process still face disadvantages. |
Однако из-за негативного влияния неблагоприятной ситуации на рынке труда, сложившейся в последнее время, учащиеся женского пола по прежнему сталкиваются с дискриминацией при приеме на работу. |
The Government, especially the Ministry of the Interior, does take some measures but they are still not enough to deal effectively with this problem. |
Правительство, особенно министерство внутренних дел, осуществляет определенные меры, однако они еще пока являются недостаточными для эффективного урегулирования данной проблемы. |
Other sources, however, pointed out that in some areas, including Eastern and Western Equatoria, the SPLM/A is still seen as an occupying army. |
Однако, согласно другим источникам, в ряде районов, включая восток и запад Экваториального штата, НОДС/А по-прежнему рассматривается как оккупационная армия. |
However, she is still waiting for a reaction to the letters addressed to the secretariat inviting its comments on specific issues and cases of interest to her mandate. |
Однако она по-прежнему ждет ответа на адресованные секретариату письма с предложением прокомментировать конкретные вопросы и случаи, имеющие отношение к ее мандату. |
However, the private sector is still weak and heavily dependent on |
Однако частный сектор все еще слаб и сильно зависит от правительства как своего основного клиента. |
However, the Special Rapporteur's impression is that the quality of food in prisons is still inadequate given the reported high rate of malnutrition. |
Однако у Специального докладчика создалось впечатление, что, учитывая сообщения о высокой доле лиц, страдающих от недоедания, в качественном отношении питание в тюрьмах по-прежнему не отвечает требованиям. |
It noted, however, that States still held differing views, such as on the mandate of the subcommittee. |
Однако она отметила, что у государств сложились различные точки зрения, в частности, на мандат подкомитета. |
However, it noted that there was still no consensus and considered that a flexible approach would be necessary. |
Однако, она отметила, что консенсус по-прежнему не достигнут и что, по ее мнению, потребуется гибкий подход. |
However, ostracizing or alienating those States still outside the Treaty would not be very helpful nor would it make it easier to achieve that goal. |
Однако остракизм или отвержение тех государств, которые еще не присоединились к Договору, не будет очень полезным и не облегчит достижение этой цели. |
Environment Ministers should still take the leading role but other Ministers should be invited on a rotating basis: transport, energy, health, and so forth. |
Министры охраны окружающей среды должны играть ведущую роль в этом процессе, однако других министров - транспорта, энергетики, здравоохранения и т.д. - следует приглашать к участию на ротационной основе. |
The drop in the infant mortality rate has taken place in every part of Brazil, although it is still highest in the north-east. |
Снижение младенческой смертности наблюдалось во всей Бразилии, однако наилучшие показатели были достигнуты на северо-востоке. |
Paragraph 2 of the draft resolution had certainly been improved, but other parts were still too problematic for consensus to be possible. |
Пункт 2 этого проекта резолюции, несомненно, был усовершенствован, однако многие его другие части все еще представляются довольно проблематичными в том, что касается возможности достигнуть консенсуса. |
There were, however, obstacles that still impeded the process of changing production patterns with social equity and environmental sustainability in the region. |
Ряд препятствий, однако, по-прежнему тормозили процесс изменения структур производства в целях обеспечения социального равенства и устойчивого природопользования в регионе. |
However, much still remains to be done. |
Однако сделать предстоит еще очень многое. |
However, at the time of the audit, the allocation of resources was still very much skewed towards information centres based in developed countries. |
Однако в период, когда проводилась ревизия, при распределении ресурсов по-прежнему весьма значительное предпочтение отдавалось информационным центрам, находившимся в развитых странах. |