Although sufficiently detailed data are still lacking, it is probable that developing countries mainly exporting manufactures or services have been harder hit by the recession than commodity exporters. |
Достаточно подробные данные все еще отсутствуют, однако уже можно утверждать, что развивающиеся страны, экспортирующие главным образом готовую продукцию или услуги, в большей степени пострадали от спада, чем экспортеры сырья. |
However, at this stage, the modus operandi of the initiative is still under consideration. |
Однако на данном этапе то, как будет реализована эта инициатива, еще окончательно не решено. |
However, current levels of core funding support still point to a critical need for more extensive efforts to reach a wider audience and enhance awareness of its projects. |
Однако нынешние объемы основной финансовой поддержки по-прежнему требуют более энергичных усилий для охвата более широкой аудитории и повышения уровня информированности о его проектах. |
Many of these technologies are now commercial, but the development of advanced and cleaner versions of some are still many years away from commercialization and needs to be accelerated. |
В настоящее время многие из этих технологий имеют коммерческое значение, однако до наступления этапа использования в промышленности передовых и экологически более чистых вариантов некоторых из них должно пройти еще много лет, поэтому процесс их разработки необходимо ускорить. |
Regarding these two institutions, some of the problems highlighted in the last assessment have been addressed, but communications problems still arise at times. |
Применительно к этим двум структурам ряд проблем, отмеченных в последней оценке, был устранен, однако по-прежнему периодически возникают проблемы коммуникации. |
However, there are still too many delays in the implementation process and too few concrete indications of real progress being made in key areas. |
Однако в процессе осуществления по-прежнему слишком часто возникают задержки и слишком мало конкретных свидетельств наличия реального прогресса в ключевых областях. |
In India and China, there was already a very large absolute amount of skilled people, but there was still a huge potential for growth. |
Индия и Китай уже располагают значительным числом квалифицированных специалистов, однако в этих странах по-прежнему имеется огромный потенциал для роста. |
Homelessness has reduced in Finland, but at the end of 2004, there were still some 7,700 single persons and 350 families or couples without an apartment. |
Масштабы бездомности в Финляндии сократились, однако на конец 2004 года в стране по-прежнему насчитывалось примерно 7700 одиноких лиц и 350 семей или совместно проживающих лиц, не имеющих квартиры. |
Yet 39 States were still not parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention; there was a moral imperative to achieve universality in the nearest possible future. |
Однако 39 государств все еще не стали участниками Конвенции о запрещении противопехотных мин, поэтому придание Конвенции универсального характера в самом ближайшем будущем должно рассматриваться в качестве морального долга всех стран. |
The application was, however, still pending and had not been transmitted to the State party. |
Однако эта жалоба все еще не была рассмотрена и не была передана государству-участнику. |
Our responses, however, are still not always global, and that is true for the United Nations as well. |
Однако принимаемые нами меры не всегда являются глобальными, и это касается и Организации Объединенных Наций. |
In most cases, integration of the issue of drought and desertification in general, and the NAP in particular, into domestic legislative frameworks is still pending. |
Однако в большинстве случаев задача интеграции проблематики засухи и опустынивания в целом и НПД в частности в национальные законодательные рамки все еще остается невыполненной. |
However, there is still much to be done in areas of technical and logistical capability, the implementation of internal controls and reforming procedural frameworks for the export of diamonds. |
Однако еще многое предстоит сделать в плане материально-технического потенциала, создания механизмов внутреннего контроля и пересмотра нормативной базы экспорта алмазов. |
Between October 2004 and September 2005 a total of 1,246 adults and 141 children started antiretroviral treatment; however, it is estimated that 3,000 people still require treatment. |
В период с октября 2004 по сентябрь 2005 года антиретровирусное лечение начали в общей сложности 1246 взрослых и 141 ребенок; однако, по расчетам, в таком лечении нуждаются еще 3000 человек. |
However, there is a still work that needs to be done to address the concerns of all Member States to make the membership truly representative. |
Однако многое еще предстоит сделать для устранения озабоченностей всех государств-членов в отношении того, чтобы членский состав был подлинно представительным. |
However, high uncertainties were still associated with the formulation, parameterization and validation of the approach and the link between stomatal flux and responses. |
Однако разработке, параметризации и валидации такого подхода, а также установлению взаимосвязей между устьичным потоком и реакцией по-прежнему мешают многочисленные факторы неопределенности. |
The Russian Federation still possesses substantial untapped resources but these are in eastern Siberia and are unlikely to be developed very quickly because of their remoteness and low population density. |
Значительные неосвоенные ресурсы по-прежнему имеются в Российской Федерации, однако они расположены в Восточной Сибири и едва ли будут очень быстро освоены по причине их удаленности и низкой плотности населения. |
However, the files collected do not include all administrative instructions, and a significant number of those collected in Albanian are still missing in Serbian. |
Однако собранные материалы не содержали все административные инструкции и значительное количество собранных инструкций на албанском языке до сих пор не переведено на сербский. |
However, one dealer stated that diamonds were definitely still crossing the border, although many were not of sufficient quality to induce people to purchase them. |
Однако, по мнению одного дилера, трансграничное перемещение алмазов, разумеется, продолжает осуществляться, хотя значительная их часть не имеет такого качества, которое побудило бы людей покупать их. |
At present, such capacities do exist but they are still well below the level and range of expertise necessary to support an effective and strategic response. |
В настоящее время такие специалисты уже имеются, однако уровень и объем их опыта гораздо ниже того уровня и того объема, которые необходимы для обеспечения поддержки эффективных стратегических мер реагирования. |
The LAF is still assessing the recently received data; however, the accuracy of the data is uncertain, considering past experience and the assessment results so far. |
ЛВС продолжают анализировать недавно полученные данные, однако их точность вызывает сомнения с учетом прежнего опыта и результатов прежних анализов. |
Women in Africa have time and again demonstrated a strong commitment to working to achieve sustainable peace, but regrettably are still underrepresented at the formal stages of conflict prevention. |
Женщины в Африке вновь и вновь демонстрируют твердую приверженность усилиям по достижению устойчивого мира, однако, к сожалению, они до сих пор недопредставлены на официальных этапах предотвращения конфликтов. |
Indeed, while the aforementioned progress cannot but inspire us, we recognize that many other steps have still to be taken. |
Хотя вышеупомянутый прогресс может нас только воодушевлять, мы, однако, признаем, что предстоит все еще сделать многое. |
Forces nouvelles soldiers still control all mining activity, however they state that they only secure the area and they strongly reject reports that they are involved in the exploitation. |
Солдаты «Новых сил» по-прежнему контролируют всю деятельность по разработке месторождения, однако они утверждают, что лишь обеспечивают безопасность в этом районе, и решительно отвергают сообщения о своей причастности к эксплуатации копей. |
However, that agreement was never ratified, which is why Djiboutians have all along assumed that the protocols still apply. |
Однако, поскольку данное соглашение так и не было ратифицировано, Джибути продолжала считать, что в этом случае по-прежнему действуют Протоколы. |