| The Governor still retained overall authority and could overrule the Legislative Council. | Однако британский губернатор по-прежнему сохранял всю полноту власти и мог блокировать решения законодательного совета. |
| Saruman sent a small force, but which was still enough to outnumber the defenders. | Саруман послал к бродам небольшое войско, которое, однако, всё равно превосходило числом рохиррим. |
| However, his legal problems continued, since his transfer to England still was not fully resolved. | Однако проблемы с его трансфером продолжались, так как ещё не все вопросы были полностью решены. |
| The views on how to achieve this, however, still hotly debated. | Мнения выступающих по поводу того, каким образом этого можно добиться, однако, резко разошлись. |
| He still failed to make the cut. | Однако он так и не смог прервать череду неудач. |
| However, his main interest was still music. | Однако его основным интересом по-прежнему оставалась музыка. |
| However, the group themselves are still mentioned by name. | Однако населённый пункт и в дальнейшем продолжает упоминаться под прежним названием. |
| The next day, Miller has still not returned. | Однако на следующий день Джозеф не появился. |
| However this is still viewed as an extremely severe insult in Pakistan. | Однако этот жест может быть воспринят как оскорбительный в Бразилии. |
| Construction was planned to start in November 2008, but construction has still not started. | Работы были запланированы на 2008 год, однако строительство не было начато. |
| Wilson won the match, but the feud still continued on-and-off for some time. | Победу в матче одержала Уилсон, однако их вражда продолжалась ещё какое-то время. |
| However, fans were still permitted to bring in newspapers. | Однако, футбольные фанаты могли беспрепятственно приносить с собой газеты. |
| There were, however, still a number of MPs in opposition to him. | Однако ряд депутатов остался и в оппозиции. |
| The British government still did not take any action. | Однако британская армия не предприняла никаких действий. |
| Nonetheless, it is still widely used and association purported in the literature. | Однако оно исторически закрепилось и повсеместно используется в литературе. |
| But I still think you worry about him a little. | Однако я заметил, что вас что-то тревожит из-за мальчика. |
| Despite all the intellectual applause, however, wage insurance programs are still not a significant force in the world economy. | Однако, несмотря на широкое международное одобрение, страхование зарплаты до сих пор не является значительным фактором мировой экономики. |
| But the STLF still requires a burdensome application process, which only Mexico, Colombia, and Poland have been willing to endure. | Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша. |
| A graceful close was attempted on the socket, but the other side () is still sending data. | Произведена попытка мягкого закрытия сокета, однако другая сторона () продолжает отправку данных. |
| The present Earl of Inchcape, however, still owns the Glenapp Estate. | Однако нынешний граф Инчкейп, по-прежнему, владеет недвижимостью в Гленаппе. |
| However, possession and trafficking of drugs are still illegal. | Однако хранение и оборот наркотиков по-прежнему являются незаконными. |
| The importance of these unstable RNAs and their degradation are still unclear, but similar RNA species have also been detected in human cells. | Важность этих нестабильных РНК и их деградации остаются неизвестными, однако похожие РНК были выявлены и в человеческих клетках. |
| However, the specific local structure of these materials is still poorly understood. | Однако специфическая локальная структура этих материалов остаётся плохо понимаемой. |
| Demand-side statistics on ICT uses are still scarce and fragmentary but available data show large imbalances in the consumers' structure. | Статистика об использовании ИКТ по-прежнему скудна и фрагментарна, однако имеющиеся данные показывают крупные диспропорции в структуре потребителей. |
| The draft articles strengthened protection for refugees and stateless persons, but some aspects still remain to be addressed. | Эти проекты статей укрепляют защиту беженцев и лиц без гражданства, однако некоторые их аспекты по-прежнему требуют рассмотрения. |