However, complaints of non-compliance with the Code on Access to Information by the Police and the ICAC are still subject to The Ombudsman's jurisdiction. |
Однако жалобы по поводу несоблюдения Кодекса о доступе к информации полицией и НКБК по-прежнему подпадают под юрисдикцию Омбудсмена. |
The number of persons arrested under the Law had been decreasing steadily, but was still too high; action should be taken by the National Assembly. |
Количество арестов на основании этого Закона неуклонно сокращается, однако все еще остается крайне высоким; Национальному собранию необходимо принять соответствующие меры. |
Although legislation had been adopted that partly alleviated the problem of excessive pre-trial detention, there was still a considerable number of unconvicted prisoners. |
Принятый закон способствовал частичному облегчению проблемы длительных сроков содержания под стражей до суда, однако количество заключенных, ожидающих решения по своим делам, остается все еще весьма значительным. |
Since 2000, bills proposing the amendment or repeal of the National Security Act had been submitted repeatedly to the National Assembly, but they were still under consideration. |
С 2000 года в Национальное собрание неоднократно представлялись законопроекты, предлагающие изменить или отменить Закон о национальной безопасности, однако они по-прежнему находятся на стадии рассмотрения. |
However, a number of responses highlighted that the use of submunitions still presents a large humanitarian risk even when aimed at military targets. |
Однако ряд ответов показал, что применение суббоеприпасов все же сопряжено со значительным гуманитарным риском, даже когда оно направлено на военные цели. |
However, it is also important to recognize that the process has barely started, and that there is still a long way to go. |
Следует, однако, признать, что этот процесс находится в самом начале, и предстоит еще многое сделать. |
However, there still remain problems to be resolved, such as those relating to children's staying in school and completing this level. |
Однако при этом остаются нерешенные проблемы, в том числе и те, о которых шла речь выше, - в отношении показателей оттока учащихся и завершения курса такой школы. |
However, it was undeniable that considerable work remained to be done; 16 Non-Self-Governing Territories still aspired to the goal of self-determination. |
Однако не вызывает сомнения тот факт, что еще предстоит проделать большой объем работы; 16 несамоуправляющихся территорий по-прежнему стремятся к самоопределению. |
However, although the number of countries with amounts outstanding had declined since the previous year, there were still 98 Member States in that position. |
Однако, хотя число стран, имеющих задолженность сократилось по сравнению с предыдущим годом, в таком положении попреж-нему находятся 98 государств-членов. |
However, the law still not require any means of evidence to prove the existence of a serious crisis; the mother's statement is enough to confirm it. |
Однако Закон по-прежнему не требует представления доказательств в обоснование факта существования серьезного кризиса; для подтверждения достаточно заявления матери. |
Despite the efforts of these organizations, with their awareness and "legal literacy" campaigns, most Jordanian women are still not aware of their legal rights. |
Однако, несмотря на все усилия указанных организаций и проводимые им кампании по повышению осведомленности и "правовой грамотности", большинство иорданских женщин до сих пор не знают о своих юридических правах. |
Harm was a key issue, but the question also needed to be addressed of who should bear liability for loss in circumstances where, despite prevention measures, loss still occurred. |
Вред - это одна из ключевых проблем, однако также необходимо рассмотреть вопрос о том, кто должен нести ответственность за убытки в условиях, когда несмотря на принятые меры по их предотвращению убытки все же имеют место. |
However, some of the topics on its agenda, such as reservations to treaties, were still awaiting completion after a number of years. |
Однако некоторые из тем в ее повестке дня, такие как оговорки к договорам, в течение ряда лет все еще ждут завершения. |
However, the draft comprehensive convention on international terrorism had still not been concluded, and he urged all Member States to work towards that goal. |
Однако проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме до сих пор не принял окончательный вид, и он призывает все государства-члены работать в этом направлении. |
Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. |
Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще. |
However, admittedly, there was still a vast gender gap, because only 16 of Mexico's 78 ambassadors were women. |
Однако следует признать, что в этой области сохраняется существенный гендерный разрыв, поскольку лишь 16 из 78 послов Мексики являются женщинами. |
However, there are still areas in which further progress is required, particularly in the areas of violence against women and pay and employment equity. |
Однако все еще существуют области, в которых необходим дальнейший прогресс, в частности в плане борьбы с насилием в отношении женщин, а также равенства в оплате труда и трудоустройства. |
However, less than fifty (50) per cent of all births are still attended to by skilled personnel. |
Однако до сих пор квалифицированный персонал оказывает помощь лишь в менее половины от общего числа родов. |
The Government was to be commended for giving preference to female-headed households when granting land titles, but she would be grateful for specific data so that she could determine whether discrimination still existed. |
Следует отдать должное правительству за то, что при наделении титульным правом на землевладение оно отдает предпочтение домохозяйствам, возглавляемым женщинами, однако оратор хотела бы ознакомиться с конкретными данными о положении в этой области, с тем чтобы выявить случаи дискриминации, если таковые все еще имеют место. |
However, the effects of the policies implemented by previous Governments since the mid-1970s were still clearly visible in the crisis afflicting the country. |
Однако последствия политических программ, осуществлявшихся предыдущими правительствами с середины 70-х годов, по-прежнему четко проявляются в охватившем страну кризисе. |
The Government has also taken measures to abolish the tax on the medicines, but the number of sufferers receiving anti-retroviral treatment is still too few. |
Правительство также приняло меры по отмене налога на лекарства, однако число больных, проходящих курс антиретровирусного лечения, пока еще невелико. |
However, the placing of eight staff members on administrative leave had created the appearance of wrongdoing, and each passing week tarnished their reputations still further. |
Однако отправка в административный отпуск восьми сотрудников наводит на мысль о наличии нарушений и каждая проходящая неделя все больше подрывает их репутацию. |
Although this figure is still below the level of several Latin American countries, it is now possible to envisage additional increases in the immediate future. |
Этот показатель пока еще ниже, чем в некоторых латиноамериканских странах, однако уже в ближайшем будущем возможно его дополнительное увеличение. |
However, there was still much to be learned on the subject, and there were wide variations in local aquifer conditions and in State practice. |
Однако рассматриваемый предмет еще далеко не изучен, а кроме того, местные условия, в которых находятся водоносные горизонты, и соответствующая практика государств существенно различаются друг от друга. |
However, the path to independence still had a long way to go, even with the German occupation of Holland in 1940. |
Однако до обретения независимости предстояло пройти еще долгий путь, даже несмотря на оккупацию Голландии Германией в 1940 году. |